Paroles et traduction 蒋大为 - 乌苏里船歌
乌苏里船歌
Theme Song of Retracing Tang Monk's Journey to the West
重走唐僧西行路主题曲
Theme
Song
of
Retracing
Tang
Monk's
Journey
to
the
West
和风东来
And
the
easterly
wind
comes
涉浩浩流沙,
Crossing
the
vast
expanse
of
flowing
sand,
越莽莽葱岭。
Traversing
the
dense
and
verdant
mountains.
西风故道,
Along
the
ancient
western
path,
追寻先贤足印
Seeking
the
footprints
of
our
forefathers.
黄沙侵驼铃,
The
braying
of
camel
bells
is
muffled
by
yellow
sand,
霜尘满衣襟。
Frost
and
dust
cover
my
clothing.
雪穷冷千峰,
Snow
blankets
thousands
of
desolate
peaks,
月明空五蕴
Moonlight
illuminates
the
emptiness,
慧灯朗朗,
The
wise
lamp
shines
bright,
照我一路前行
Guiding
me
as
I
journey
forward,
邵德巍巍,
Shaode
is
majestic,
福泽大千生灵
Blessing
the
lives
of
numerous
beings,
慧灯朗朗,
The
wise
lamp
shines
bright,
照我一路前行
Guiding
me
as
I
journey
forward,
邵德巍巍,
Shaode
is
majestic,
福泽大千生灵
Blessing
the
lives
of
numerous
beings,
和风东来
And
the
easterly
wind
comes
踏匆匆步履,
Taking
hurried
steps,
怀坦坦自信。
Harboring
unwavering
confidence.
东方古国,
Ancient
eastern
lands,
传递盛世福音
Spreading
the
gospel
of
peace,
一腔和平愿,
A
wish
for
tranquility,
万千菩提心。
And
a
thousand
compassionate
hearts.
笑看恩怨淡,
Laughing
at
the
fading
of
grudges,
慈悲真性情
In
the
true
nature
of
compassion,
慧灯朗朗,
The
wise
lamp
shines
bright,
照我一路前行
Guiding
me
as
I
journey
forward,
邵德巍巍,
Shaode
is
majestic,
福泽大千生灵
Blessing
the
lives
of
numerous
beings,
慧灯朗朗,
The
wise
lamp
shines
bright,
照我一路前行
Guiding
me
as
I
journey
forward,
邵德巍巍,
Shaode
is
majestic,
福泽大千生灵
Blessing
the
lives
of
numerous
beings,
和风东来...
And
the
easterly
wind
comes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.