Paroles et traduction 蒋大为 - 北国的春
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
亭亭白桦
悠悠碧空
Slender
white
birch,
vast
blue
sky
微微南来风
Gentle
wind
from
the
south
木兰花开山岗上
Magnolia
blooming
on
the
mountainside
啊北国的春天已来临
Oh,
the
northern
spring
has
come
城里不知季节变换
The
city
knows
not
the
changing
seasons
不知季节已变换
Knows
not
that
the
seasons
have
changed
妈妈犹在寄来包裹
My
mother
still
sends
me
care
packages
送来寒衣御严冬
To
keep
me
warm
in
the
harsh
winter
故乡啊故乡
我的故乡
My
hometown,
my
hometown
何时能回你怀中
When
can
I
return
to
your
embrace?
残雪消融
溪流淙淙
Lingering
snow
melts,
streams
gurgle
独木桥自横
Log
bridges
span
the
streams
嫩芽初上落叶松
New
buds
on
the
larch
啊
北国的春天已来临
Oh,
the
northern
spring
has
come
虽然我们已内心相爱
Though
we
have
loved
each
other
in
our
hearts
至今尚未吐真情
We
have
yet
to
confess
our
love
分别已经五年整
We
have
been
apart
for
five
whole
years
我的姑娘可安宁
Is
my
beloved
well?
故乡啊故乡
我的故乡
My
hometown,
my
hometown
何时能回你怀中
When
can
I
return
to
your
embrace?
棣棠丛丛
朝雾蒙蒙
Thickets
of
forsythia,
morning
mist
水车小屋静
Watermill
cottage
is
still
传来阵阵儿歌声
Children's
songs
carried
on
the
breeze
啊
北国的春已来临
Oh,
the
northern
spring
has
come
家兄酷似老父亲
My
elder
brother,
like
our
father
一对沉默寡言人
Both
men
of
few
words
可曾闲来愁沽酒
Do
you
sometimes
drink
alone
in
sorrow?
偶尔相对饮几盅
Occasionally
sharing
a
few
cups?
故乡啊故乡
我的故乡
My
hometown,
my
hometown
何时能回你怀中
When
can
I
return
to
your
embrace?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.