蒋大为 - 北国的春 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蒋大为 - 北国的春




北国的春
Northern Spring
北国的春
Northern Spring
日本民歌
Japanese folk song
亭亭白桦 悠悠碧空
Slender white birch, vast blue sky
微微南来风
Gentle wind from the south
木兰花开山岗上
Magnolia blooming on the mountainside
北国的春天
Northern spring
啊北国的春天已来临
Oh, the northern spring has come
城里不知季节变换
The city knows not the changing seasons
不知季节已变换
Knows not that the seasons have changed
妈妈犹在寄来包裹
My mother still sends me care packages
送来寒衣御严冬
To keep me warm in the harsh winter
故乡啊故乡 我的故乡
My hometown, my hometown
何时能回你怀中
When can I return to your embrace?
残雪消融 溪流淙淙
Lingering snow melts, streams gurgle
独木桥自横
Log bridges span the streams
嫩芽初上落叶松
New buds on the larch
北国的春天
Northern spring
北国的春天已来临
Oh, the northern spring has come
虽然我们已内心相爱
Though we have loved each other in our hearts
至今尚未吐真情
We have yet to confess our love
分别已经五年整
We have been apart for five whole years
我的姑娘可安宁
Is my beloved well?
故乡啊故乡 我的故乡
My hometown, my hometown
何时能回你怀中
When can I return to your embrace?
棣棠丛丛 朝雾蒙蒙
Thickets of forsythia, morning mist
水车小屋静
Watermill cottage is still
传来阵阵儿歌声
Children's songs carried on the breeze
北国的春天
Northern spring
北国的春已来临
Oh, the northern spring has come
家兄酷似老父亲
My elder brother, like our father
一对沉默寡言人
Both men of few words
可曾闲来愁沽酒
Do you sometimes drink alone in sorrow?
偶尔相对饮几盅
Occasionally sharing a few cups?
故乡啊故乡 我的故乡
My hometown, my hometown
何时能回你怀中
When can I return to your embrace?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.