蔡依林 - 如果我沒有傷口 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 蔡依林 - 如果我沒有傷口




如果我沒有傷口
Если бы у меня не было ран
找不到一條適合的潮流
Не могу найти подходящее течение,
去容納從我眼中 落下的痛
Чтобы вместить боль, падающую из моих глаз.
當堅強被所有人們歌頌
Когда все вокруг восхваляют силу,
我怎麼好意思說 我難過
Как мне осмелиться сказать, что мне грустно?
於是在愛情裡頭 漸漸學會了沉默
Поэтому в любви я постепенно научилась молчать.
我們暗自爭奪 叫優越感的糖果
Мы тайно боремся за конфеты, называемые превосходством,
誰都不甘示弱
Никто не хочет уступать.
如果我沒有傷口 算不算一種
Если бы у меня не было ран, считалось бы ли это
漂亮的成就 (誰會稱讚我)
Красивым достижением? (Кто бы меня похвалил?)
如果我沒有傷口 又何必擔憂 勇氣會出走
Если бы у меня не было ран, зачем бы мне бояться, что мужество уйдет?
找不到一個合適的鏡頭
Не могу найти подходящий ракурс,
去粉飾從你眼中 看見的我
Чтобы приукрасить меня, ту, которую ты видишь.
當完美被放大檢視以後
Когда совершенство рассматривают под увеличительным стеклом,
再包紮就顯得我 太沒用
Перевязывать раны кажется таким бесполезным.
於是在愛情裡頭 漸漸遺忘了呼救
Поэтому в любви я постепенно забыла о криках о помощи.
我們相互推託 名為寂寞的皮球 誰都不肯罷手
Мы перебрасываемся друг с другом мячом под названием одиночество, никто не хочет сдаваться.
如果我沒有傷口 算不算一種
Если бы у меня не было ран, считалось бы ли это
漂亮的成就 (誰會稱讚我)
Красивым достижением? (Кто бы меня похвалил?)
如果我沒有傷口 是否才足夠
Если бы у меня не было ран, была бы я достаточно
才足夠 做你的對手
Достаточно хороша, чтобы быть твоим соперником?
究竟為何而相愛 為了什麼而結伴
Ради чего мы любим, ради чего мы вместе?
還原最初的依賴 是我們都不勇敢
Вернуться к первоначальной зависимости вот в чем наша нехватка смелости.
若要重新再相愛 撕開包裝是答案
Если мы хотим снова полюбить, снять упаковку вот ответ.
不避諱我的醜態 呼吸才能更自在
Не скрывая моих недостатков, я могу дышать свободнее.
(究竟為何而相愛)如果我沒有傷口
(Ради чего мы любим) Если бы у меня не было ран,
(為了什麼而結伴)就無法感受
(Ради чего мы вместе) я бы не смогла почувствовать,
(還原最初的依賴)你會心疼我
(Вернуться к первоначальной зависимости) как ты переживаешь за меня.
(我們可以更勇敢)
(Мы можем быть смелее)
(若要重新再相愛)如果我沒有傷口
(Если мы хотим снова полюбить) Если бы у меня не было ран,
(撕開包裝是答案)我們怎麼懂
(Снять упаковку вот ответ) как бы мы поняли,
(愛我所有的姿態)溫柔地相擁
(Любить меня такой, какая я есть) как нежно обниматься?





Writer(s): Xiao Yu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.