Paroles et traduction 蔡依林 - 我知道你很難過 / 天空 - Play World Tour Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我知道你很難過 / 天空 - Play World Tour Live
Я знаю, тебе тяжело / Небо - Play World Tour Live
愛一個人
需要緣份
Любить
кого-то
— нужна
судьба,
你何苦讓自己
越陷越深
Зачем
же
ты
позволяешь
себе
все
глубже
увязать?
別傻得用你的天真
Не
будь
такой
наивной,
去碰觸不安的靈魂
Не
трогай
беспокойную
душу.
每一天只能癡癡的等
Каждый
день
лишь
глупо
ждешь.
別太認真
не
стоит
слишком
серьезно,
你受傷的眼神
Твой
раненый
взгляд
令人心疼
Заставляет
сердце
сжиматься.
非要另一個人
кому-то
быть
с
кем-то,
才能過一生
Чтобы
прожить
всю
жизнь.
你又何苦逼自己
Зачем
же
ты
заставляешь
себя
面對傷痕
Сталкиваться
с
болью?
我知道你很難過
Я
знаю,
тебе
тяжело,
不是真心就會有結果
Не
всегда
искренность
приносит
результат.
別問怎麼做
Не
спрашивай,
как
сделать,
愛才能長久
Чтобы
любовь
длилась
вечно,
這道理有一天你會懂
Эту
истину
ты
когда-нибудь
поймешь.
我知道你很難過
Я
знаю,
тебе
тяжело,
昨天是戀人
Вчера
были
влюбленными,
今天說分手就分手
А
сегодня
говоришь
"расстаемся".
別問你的痛
要怎麼解脫
Не
спрашивай,
как
унять
свою
боль,
多情的人註定
傷的比較久
Чувствительным
людям
суждено
страдать
дольше.
愛若變成了刺
Если
любовь
превратилась
в
шипы,
思念也成了癡
А
тоска
— в
одержимость,
也許心碎是愛情最美的樣子
Возможно,
разбитое
сердце
— это
самый
прекрасный
облик
любви.
聽著自己的心跳
Слушая
свое
сердцебиение,
沒有規則地跳躍
Его
неровные
скачки,
我安靜地在思考
Я
тихо
размышляю,
並不想被誰打擾
И
не
хочу,
чтобы
меня
кто-то
беспокоил.
我們曾緊緊擁抱
Мы
когда-то
крепко
обнимались,
卻又輕易地放掉
Но
так
легко
отпустили
друг
друга.
那種感覺很微妙
Это
чувство
такое
странное,
該怎麼說才好
Как
бы
это
сказать?
時間分割成對角
Время
разделено
пополам,
停止你對我的好
Прекрати
свою
доброту
ко
мне,
瓦解我們的依靠
Разрушая
нашу
опору.
在你離開之後的天空
В
небе
после
твоего
ухода
我像風箏尋一個夢
Я
как
воздушный
змей
ищу
свою
мечту.
是否有放晴後的面容
Есть
ли
у
него
прояснившийся
лик?
我靜靜的望著天空
Я
тихо
смотрю
на
небо,
試著尋找失落的感動
Пытаясь
найти
потерянное
чувство.
只能用笑容
Могу
лишь
с
улыбкой
期待著雨過天晴的彩虹
Ждать
радугу
после
дождя.
在你離開之後的天空
В
небе
после
твоего
ухода
我像風箏尋一個夢
Я
как
воздушный
змей
ищу
свою
мечту.
我靜靜地望著天空
Я
тихо
смотрю
на
небо,
試著尋找失落的感動
Пытаясь
найти
потерянное
чувство.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 葉良俊, 衛斯理
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.