蔡健雅 - Why - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 蔡健雅 - Why




轻轻呼让玻璃窗起雾
Осторожно пусть стекло окна запотеет
玻璃窗起雾就看不清楚
Из стеклянного окна не видно тумана.
既然里外都看不清楚
Так как вы не можете видеть его внутри и снаружи,
就看不清楚就继续模糊
Если вы не можете видеть это ясно, вы продолжаете размываться.
有些人对爱太清楚 却得不到幸福
Некоторые люди слишком хорошо знают любовь, но они не получают счастья.
有些人对爱很模糊 却偏偏找到路
Некоторые люди смутно представляют себе любовь, но они находят свой путь.
是否哭就会有人呵护
Если ты заплачешь, кто-нибудь позаботится о тебе.
若不用呵护就没理由哭
Если ты не позаботишься об этом, нет причин плакать.
难道没有理由值得哭
Разве нет причин плакать?
就不用呵护不值得安抚
Вам не нужно беспокоиться, это не стоит того, чтобы умиротворять.
你说没有你的呵护 她就会很无助
Ты сказал, что она будет беспомощна без твоей помощи.
你说没有你的安抚 我才会不在乎
Мне все равно, если ты скажешь, что мне все равно без твоего умиротворения.
But why 我的失落感到现在怎么好不起来
Но почему? Я чувствую, что моя потеря не становится лучше сейчас.
And why 真爱只应该给那些软弱无助的女孩
И почему? Настоящая любовь должна быть дана только слабым и беспомощным девушкам.
Oh why 自由变成了一种虐待竟是如此难挨
О, почему? Свобода становится формой злоупотребления, так тяжело страдать.
哦爱是否不该太慷慨目送着你离开
О, разве любовь не должна быть слишком щедрой, чтобы смотреть, как ты уходишь?
想想不如就养只宠物
Подумай об этом, почему бы тебе просто не завести домашнее животное?
来陪我散步来陪我看书
Пойдем гулять со мной, пойдем читать со мной.
或者不如找一个候补
Или почему бы нам не найти альтернативу?
来陪我散步来陪我跳舞
Пойдем Гулять Со Мной, Пойдем Танцевать Со Мной.
只是门被回忆堵住谁能帮我铲除
Просто дверь заблокирована воспоминаниями, и кто может помочь мне избавиться от них?
而如今占据了一屋是你留的孤独
А теперь ты одна в комнате.
But why 我的失落感到现在怎么好不起来
Но почему? Я чувствую, что моя потеря не становится лучше сейчас.
And why 真爱只应该给那些软弱无助的女孩
И почему? Настоящая любовь должна быть дана только слабым и беспомощным девушкам.
Oh why 自由变成了一种虐待竟是如此难挨
О, почему? Свобода становится формой злоупотребления, так тяжело страдать.
哦爱是否不该太慷慨目送着你离开
О, разве любовь не должна быть слишком щедрой, чтобы смотреть, как ты уходишь?





Writer(s): KOH YONG HWEE, LOI FEY HUEI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.