蔡卓妍 - 早沾勿藥 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡卓妍 - 早沾勿藥




早沾勿藥
Early Adherence to Antidote
用我过来人身份去慰问你 愿你快重回你天地
As a seasoned veteran, I extend my sympathies. May you soon reclaim your vitality.
在这天携来鲜花去探望你 刚醒的你有点顾忌
I visited you today, bearing flowers. As you awoke, you seemed somewhat apprehensive.
还未解脱那手臂 躺在病塌中喘气
Your arm still immobile, you gasped for air on your sickbed.
你说你这一次 欠些运气 那天应该不要 太欢喜
You admitted that this time, you lacked a bit of luck. You should not have been so overjoyed that day.
我也上过这课 用病楚来铭记 庆幸跌得起
I too have learned this lesson, my illness serving as a harsh reminder. I am grateful that I have the resilience to endure.
从泪光之中走到这个年纪 赚到一点伤势褪去的美
Through tears, I have reached my current age, gaining a certain beauty as my wounds have healed.
救活病了的你 放过皱起的眉 绷带散在 无知的世纪
I have revived your ailing self, smoothing your furrowed brow. Bandages lie strewn about in this era of ignorance.
从摸黑之间走过每个晨曦 寻觅咫尺外余地
I have navigated the darkness, witnessing each dawn's awakening, searching for a glimmer of hope in the near distance.
若那一天的我都争气 明日安好总有你
If only I had been more courageous that day, tomorrow's tranquility would have included you.
你要信你可以 比当天美 更加应该不亢 也不卑
Believe that you can surpass your former self, growing in both confidence and humility.
我也与你相似 坏记忆能断尾 痛病哪可比
I am not unlike you. I have cast aside haunting memories, for my pain pales in comparison.
从泪光之中走到这个年纪 赚到一点伤势褪去的美
Through tears, I have reached my current age, gaining a certain beauty as my wounds have healed.
救活病了的你 放过皱起的眉 绷带散在 无知的世纪
I have revived your ailing self, smoothing your furrowed brow. Bandages lie strewn about in this era of ignorance.
从摸黑之间走过每个晨曦 寻觅咫尺外余地
I have navigated the darkness, witnessing each dawn's awakening, searching for a glimmer of hope in the near distance.
若那一天的我都争气 明日安好总有你
If only I had been more courageous that day, tomorrow's tranquility would have included you.
沉默中偶尔牵动你 刺痛得细腻
In silence, your occasional movements cause sharp twinges.
寥寥伤痕 记录了回忆甜味 也可喜
These few scars bear witness to the bittersweetness of memory.
从泪光之中走到这个年纪 赚到一点伤势褪去的美
Through tears, I have reached my current age, gaining a certain beauty as my wounds have healed.
救活病了的你 放过皱起的眉 绷带散在 无知的世纪
I have revived your ailing self, smoothing your furrowed brow. Bandages lie strewn about in this era of ignorance.
从摸黑之间走过每个晨曦 寻觅天际的明媚
I have navigated the darkness, witnessing each dawn's awakening, searching for the brightness of the horizon.
若这一次拒绝再卑微 明日安好总有你
If this time, I refuse to be so meek, tomorrow's tranquility will surely include you.
让这过来人衷心去勉励你 愿你快重回你天地
Allow me, a seasoned veteran, to offer you heartfelt encouragement. May you soon reclaim your vitality.





Writer(s): Guo Wei Xie, Chung Oi Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.