Paroles et traduction en anglais 蔡卓妍 - 早沾勿藥
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
早沾勿藥
Early Adherence to Antidote
用我过来人身份去慰问你
愿你快重回你天地
As
a
seasoned
veteran,
I
extend
my
sympathies.
May
you
soon
reclaim
your
vitality.
在这天携来鲜花去探望你
刚醒的你有点顾忌
I
visited
you
today,
bearing
flowers.
As
you
awoke,
you
seemed
somewhat
apprehensive.
还未解脱那手臂
躺在病塌中喘气
Your
arm
still
immobile,
you
gasped
for
air
on
your
sickbed.
你说你这一次
欠些运气
那天应该不要
太欢喜
You
admitted
that
this
time,
you
lacked
a
bit
of
luck.
You
should
not
have
been
so
overjoyed
that
day.
我也上过这课
用病楚来铭记
庆幸跌得起
I
too
have
learned
this
lesson,
my
illness
serving
as
a
harsh
reminder.
I
am
grateful
that
I
have
the
resilience
to
endure.
从泪光之中走到这个年纪
赚到一点伤势褪去的美
Through
tears,
I
have
reached
my
current
age,
gaining
a
certain
beauty
as
my
wounds
have
healed.
救活病了的你
放过皱起的眉
绷带散在
无知的世纪
I
have
revived
your
ailing
self,
smoothing
your
furrowed
brow.
Bandages
lie
strewn
about
in
this
era
of
ignorance.
从摸黑之间走过每个晨曦
寻觅咫尺外余地
I
have
navigated
the
darkness,
witnessing
each
dawn's
awakening,
searching
for
a
glimmer
of
hope
in
the
near
distance.
若那一天的我都争气
明日安好总有你
If
only
I
had
been
more
courageous
that
day,
tomorrow's
tranquility
would
have
included
you.
你要信你可以
比当天美
更加应该不亢
也不卑
Believe
that
you
can
surpass
your
former
self,
growing
in
both
confidence
and
humility.
我也与你相似
坏记忆能断尾
痛病哪可比
I
am
not
unlike
you.
I
have
cast
aside
haunting
memories,
for
my
pain
pales
in
comparison.
从泪光之中走到这个年纪
赚到一点伤势褪去的美
Through
tears,
I
have
reached
my
current
age,
gaining
a
certain
beauty
as
my
wounds
have
healed.
救活病了的你
放过皱起的眉
绷带散在
无知的世纪
I
have
revived
your
ailing
self,
smoothing
your
furrowed
brow.
Bandages
lie
strewn
about
in
this
era
of
ignorance.
从摸黑之间走过每个晨曦
寻觅咫尺外余地
I
have
navigated
the
darkness,
witnessing
each
dawn's
awakening,
searching
for
a
glimmer
of
hope
in
the
near
distance.
若那一天的我都争气
明日安好总有你
If
only
I
had
been
more
courageous
that
day,
tomorrow's
tranquility
would
have
included
you.
沉默中偶尔牵动你
刺痛得细腻
In
silence,
your
occasional
movements
cause
sharp
twinges.
寥寥伤痕
记录了回忆甜味
也可喜
These
few
scars
bear
witness
to
the
bittersweetness
of
memory.
从泪光之中走到这个年纪
赚到一点伤势褪去的美
Through
tears,
I
have
reached
my
current
age,
gaining
a
certain
beauty
as
my
wounds
have
healed.
救活病了的你
放过皱起的眉
绷带散在
无知的世纪
I
have
revived
your
ailing
self,
smoothing
your
furrowed
brow.
Bandages
lie
strewn
about
in
this
era
of
ignorance.
从摸黑之间走过每个晨曦
寻觅天际的明媚
I
have
navigated
the
darkness,
witnessing
each
dawn's
awakening,
searching
for
the
brightness
of
the
horizon.
若这一次拒绝再卑微
明日安好总有你
If
this
time,
I
refuse
to
be
so
meek,
tomorrow's
tranquility
will
surely
include
you.
让这过来人衷心去勉励你
愿你快重回你天地
Allow
me,
a
seasoned
veteran,
to
offer
you
heartfelt
encouragement.
May
you
soon
reclaim
your
vitality.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guo Wei Xie, Chung Oi Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.