Paroles et traduction 蔡幸娟 - 水中花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
凄雨冷風中
多少繁华如梦
In
the
rain
and
the
bitter
wind,
our
fleeting
splendor
fades
曾经万紫千红
随风吹落
All
the
scarlet
and
the
gold,
they
vanish
like
our
dreams
蓦然回首中
欢爱宛如烟云
In
the
half-light
looking
back,
our
love
is
like
thin
wisps
of
smoke
似水年华流走
不留影踪
Fleeting
years
flow
by,
leaving
no
trace
我看见水中的花朵
I
see
a
flower
in
the
water
强要留住一抹红
Desperately
clinging
to
its
fading
bloom
奈何辗转在风尘
But
in
the
worldly
turmoil
不再有往日颜色
Its
former
beauty
can
no
longer
be
我看见泪光中的我
I
see
myself
in
the
teary
reflections
无力留住些什么
Powerless
to
make
things
stay
只在恍惚醉意中
Only
in
the
haze
of
drunken
haze
還有些舊夢
Can
my
old
dreams
linger
这纷纷飞花已坠落
These
scattered
blossoms
fall
at
our
feet
往日深情早已成空
Our
darling
love
has
long
since
turned
to
dust
这流水悠悠匆匆过
This
river,
ever
flowing,
rushes
past
谁能将它片刻挽留
Who
can
hold
it
back
for
even
a
moment?
感怀飘零的花朵
I
grieve
for
the
fallen
flowers
城市中无从寄托
In
this
city,
adrift
and
lost
任那雨打风吹也沉默
Let
the
wind
and
rain
beat
down
on
me
in
silence
仿佛是我
Like
it's
happening
to
me
我看见水中的花朵
I
see
a
flower
in
the
water
强要留住一抹红
Desperately
clinging
to
its
fading
bloom
奈何辗转在风尘
But
in
the
worldly
turmoil
不再有往日颜色
Its
former
beauty
can
no
longer
be
我看见泪光中的我
I
see
myself
in
the
teary
reflections
无力留住些什么
Powerless
to
make
things
stay
只在恍惚醉意中
Only
in
the
haze
of
drunken
haze
還有些舊夢
Can
my
old
dreams
linger
这纷纷飞花已坠落
These
scattered
blossoms
fall
at
our
feet
往日深情早已成空
Our
darling
love
has
long
since
turned
to
dust
这流水悠悠匆匆过
This
river,
ever
flowing,
rushes
past
谁能将它片刻挽留
Who
can
hold
it
back
for
even
a
moment?
感怀飘零的花朵
I
grieve
for
the
fallen
flowers
城市中无从寄托
In
this
city,
adrift
and
lost
任那雨打风吹也沉默
Let
the
wind
and
rain
beat
down
on
me
in
silence
仿佛是我
Like
it's
happening
to
me
嗯...
嗯...
嗯...
Oh...
oh...
oh...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.