Paroles et traduction 蔡幸娟 - 落花流水
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落花流水
Fallen Flowers and Flowing Water
我像落花隨着流水
隨着流水飄向人海
I'm
like
fallen
flowers
following
the
flowing
water,
Drifting
with
the
water
into
the
sea
of
humanity,
人海茫茫不知身在何處
總覺得缺少一個愛
The
vast
sea
of
humanity,
not
knowing
where
I
am,
Always
feeling
the
lack
of
a
love.
我像落花隨着流水
隨着流水飄向人海
I'm
like
fallen
flowers
following
the
flowing
water,
Drifting
with
the
water
into
the
sea
of
humanity,
人海茫茫尋找一個愛
總覺得早晚費疑猜
Searching
for
a
love
in
the
vast
sea
of
humanity,
Always
feeling
the
early
morning
and
late
evening
suspicions.
我早也徘徊
我晚也徘徊
徘徊在茫茫人海
I
wander
early
and
linger
late,
Wandering
in
the
vast
sea
of
humanity,
我歷盡風霜
我受盡凄寒
心愛的人何在
I've
endured
wind
and
frost,
I've
suffered
bitter
cold,
Where
is
my
beloved?
我像落花隨着流水
隨着流水飄向人海
I'm
like
fallen
flowers
following
the
flowing
water,
Drifting
with
the
water
into
the
sea
of
humanity,
人海茫茫尋找一個愛
總覺得缺少一個愛
Searching
for
a
love
in
the
vast
sea
of
humanity,
Always
feeling
the
lack
of
a
love.
我早也徘徊
我晚也徘徊
徘徊在茫茫人海
I
wander
early
and
linger
late,
Wandering
in
the
vast
sea
of
humanity,
我歷盡風霜
我受盡凄寒
心愛的人何在
I've
endured
wind
and
frost,
I've
suffered
bitter
cold,
Where
is
my
beloved?
我像落花隨着流水
隨着流水飄向人海
I'm
like
fallen
flowers
following
the
flowing
water,
Drifting
with
the
water
into
the
sea
of
humanity,
人海茫茫尋找一個愛
總覺得缺少一個愛
Searching
for
a
love
in
the
vast
sea
of
humanity,
Always
feeling
the
lack
of
a
love.
總覺得缺少一個愛
Always
feeling
the
lack
of
a
love.
總覺得缺少一個愛
Always
feeling
the
lack
of
a
love.
總覺得缺少一個愛
Always
feeling
the
lack
of
a
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 舒清
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.