蔡幸娟 - 落花流水 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡幸娟 - 落花流水




落花流水
Fallen Flowers and Flowing Water
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
I'm like fallen flowers following the flowing water, Drifting with the water into the sea of humanity,
人海茫茫不知身在何處 總覺得缺少一個愛
The vast sea of humanity, not knowing where I am, Always feeling the lack of a love.
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
I'm like fallen flowers following the flowing water, Drifting with the water into the sea of humanity,
人海茫茫尋找一個愛 總覺得早晚費疑猜
Searching for a love in the vast sea of humanity, Always feeling the early morning and late evening suspicions.
我早也徘徊 我晚也徘徊 徘徊在茫茫人海
I wander early and linger late, Wandering in the vast sea of humanity,
我歷盡風霜 我受盡凄寒 心愛的人何在
I've endured wind and frost, I've suffered bitter cold, Where is my beloved?
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
I'm like fallen flowers following the flowing water, Drifting with the water into the sea of humanity,
人海茫茫尋找一個愛 總覺得缺少一個愛
Searching for a love in the vast sea of humanity, Always feeling the lack of a love.
我早也徘徊 我晚也徘徊 徘徊在茫茫人海
I wander early and linger late, Wandering in the vast sea of humanity,
我歷盡風霜 我受盡凄寒 心愛的人何在
I've endured wind and frost, I've suffered bitter cold, Where is my beloved?
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
I'm like fallen flowers following the flowing water, Drifting with the water into the sea of humanity,
人海茫茫尋找一個愛 總覺得缺少一個愛
Searching for a love in the vast sea of humanity, Always feeling the lack of a love.
總覺得缺少一個愛
Always feeling the lack of a love.
總覺得缺少一個愛
Always feeling the lack of a love.
總覺得缺少一個愛
Always feeling the lack of a love.





Writer(s): 舒清


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.