Paroles et traduction 蔡旻佑 - Ri shi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好想認識
你的故事
Мне
так
хочется
узнать
твою
историю,
讓我為你重新詮釋
用我獨特的方式
Позволь
мне
пересказать
ее
по-своему,
в
моем
собственном
стиле.
無法解釋
愛你的事
Не
могу
объяснить,
что́
ты
во
мне
зажгла,
你的微笑讓我
患得患失
Твоя
улыбка
сводит
меня
с
ума,
заставляет
терять
голову.
還算不遲
放掉矜持
Еще
не
поздно
отбросить
стеснение,
勇敢地跳進游泳池
被你的溫柔吞噬
Смело
прыгнуть
в
омут
с
головой,
раствориться
в
твоей
нежности.
其實相愛
不用解釋
配合彼此
呼吸方式
Ведь
любовь
не
нужно
объяснять,
достаточно
лишь
дышать
в
унисон,
是不是
就這樣
順勢
往終點站衝刺
Может
быть,
просто
плыть
по
течению,
навстречу
нашей
судьбе?
我的自由是
偶爾丟掉的理智
Моя
свобода
– это
возможность
иногда
отключать
разум.
愛的自由式
放慢動作再一次
Любовь,
как
вольный
стиль
– давай
замедлим
движение,
еще
мгновение.
你的髮絲
灑滿鑽石
微笑是最美的詩
Твои
волосы
сияют,
словно
бриллианты,
твоя
улыбка
– самый
красивый
стих.
我們從此
用自由式
製造浪漫小事
Давай
и
дальше,
в
свободном
плавании,
создавать
свою
романтику.
愛得幼稚
愛得放肆
Любовь
может
быть
ребяческой,
безудержной,
睜開眼就要看見你
是我小小的堅持
Но
видеть
тебя
каждое
утро
– мое
маленькое,
но
непоколебимое
желание.
心情潮濕
換個姿勢
你陪著我
就忘記得失
Когда
на
душе
слякоть,
меняю
позу,
ты
рядом
– и
я
забываю
о
потерях.
自由的愛永遠超值
超出我的知識
Свободная
любовь
бесценна,
она
выше
моего
понимания.
我的自由是
偶爾丟掉的理智
Моя
свобода
– это
возможность
иногда
отключать
разум.
愛的自由式
標準動作再一次
Любовь,
как
вольный
стиль
– и
снова
безупречная
техника.
你的髮絲
灑滿鑽石
微笑是最美的詩
Твои
волосы
сияют,
словно
бриллианты,
твоя
улыбка
– самый
красивый
стих.
愛得極致
其實就是
幸福的自由式
Любить
до
предела
– это
и
есть
счастье
в
свободном
плавании.
我的自由是
偶爾丟掉的理智
Моя
свобода
– это
возможность
иногда
отключать
разум.
幾個34
幾個34
Сколько
будет
3+4,
сколько
будет
3+4?
微笑是最美的詩
Твоя
улыбка
– самый
красивый
стих.
愛的自由式
標準動作再一次
Любовь,
как
вольный
стиль
– и
снова
безупречная
техника.
幾個34
幾個34
Сколько
будет
3+4,
сколько
будет
3+4?
我的自由是
偶爾丟掉的理智
Моя
свобода
– это
возможность
иногда
отключать
разум.
愛的自由式
標準動作再一次
Любовь,
как
вольный
стиль
– и
снова
безупречная
техника.
你的髮絲
灑滿鑽石
微笑是最美的詩
Твои
волосы
сияют,
словно
бриллианты,
твоя
улыбка
– самый
красивый
стих.
愛得極致
其實就是
幸福的自由式
Любить
до
предела
– это
и
есть
счастье
в
свободном
плавании.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Min-you Tsai, Zi-min Peng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.