蔡旻佑 - 最爛的我們(燦爛版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡旻佑 - 最爛的我們(燦爛版)




最爛的我們(燦爛版)
The Worst of Us (Bright Version)
衝過了 致命的紅燈
I bolted through the fatal red light,
你的髮 被吹亂了
Your hair was blown into disarray,
我迎著 不夜城的灰塵
I stood against the dust storm of the sleepless nights,
破爛的夾克 髒了
And my tattered jacket got dirty.
追隨我 你都不怕了
Following me, you were fearless,
被驅逐 又算甚麼
Even if we were banished, what did it matter?
兩個人 夾縫裡擁抱著
In the cracks of society, we held each other close,
這樣相愛 招惹誰了
Who had we wronged by loving each other?
全世界都嫉妒了 看不過眼 我們幸福快樂
The whole world was filled with envy, they couldn't bear to see our happiness,
把世界都背叛了 也要跟你 燦爛過完一生
We betrayed the world, yet I want to spend my life with you in radiant bliss,
不過是愛對了人 就得罪普天下戀人
Just because we found the right person, we became sinners in the eyes of every lover,
平凡地喜怒哀樂 誰說我們沒資格
Who says we, in our normalcy, our joys and sorrows, do not deserve to be loved?
在這個爛時代 唱這首爛情歌 最爛的我們
In this wretched world, I hum this wretched love song to the worst of us.
卑微得 像一對昆蟲
As humble as insects,
不適合 獲得歌頌
We are not worthy of praise,
飛不進 晚風裡的星空
We cannot soar into the starry night sky,
一起墜落 危險草叢
But together we fall into the dangerous wilderness.
全世界都嫉妒了 看不過眼 我們幸福快樂
The whole world was filled with envy, they couldn't bear to see our happiness,
把世界都背叛了 也要跟你 燦爛過完一生
We betrayed the world, yet I want to spend my life with you in radiant bliss,
不過是愛對了人 就得罪普天下戀人
Just because we found the right person, we became sinners in the eyes of every lover,
平凡地喜怒哀樂 誰說我們沒資格
Who says we, in our normalcy, our joys and sorrows, do not deserve to be loved?
在這個爛時代 唱這首爛情歌 最爛的我們
In this wretched world, I hum this wretched love song to the worst of us.
全世界都懷疑了 沒想過我 可以讓你快樂
The whole world was filled with doubt, they never thought that I could make you happy,
叫世界來看清楚 與他們 沒有偏差的人生
So let the world see clearly that our lives are no different from theirs,
曝光我身上的刺 展覽你美麗的疤痕
I display my sharp thorns, while you show off your beautiful scars,
光明磊落地親吻 證明我們不過份
As we kiss openly and honestly, proving we are not unreasonable,
在這個爛時代 唱這首爛情歌 最特別 最爛的我們
In this wretched world, I hum this wretched love song to the most special, the worst of us.





Writer(s): Xin Yan Chen, Min You Cai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.