蔡淳佳 - 南屏晚钟 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡淳佳 - 南屏晚钟




南屏晚钟
Evening Bell of Nanping
我匆匆地走入森林中
I hurriedly walk into the forest
森林它一丛丛
The forest is dense with trees
我找不到他的行踪
I can't find his whereabouts
只看到那树摇风
I only see the trees swaying in the wind
我匆匆地走入森林中
I hurriedly walk into the forest
森林它一丛丛
The forest is dense with trees
我看不到他的行踪
I can't see his whereabouts
只听到那南屏钟
I only hear the Nanping bell
南屏晚钟 随风飘送
Evening bell of Nanping, carried by the wind
它好象是敲呀敲在我心坎中
It seems to be ringing in my heart
南屏晚钟 随风飘送
Evening bell of Nanping, carried by the wind
它好象是催呀催醒我相思梦
It seems to be urging me to wake from my dream of longing
它催醒了我的相思梦
It has awakened my dream of longing
相思有什么用
What good is longing
我走出了丛丛森林
I walk out of the dense forest
又看到了夕阳红
And see the red sunset
我匆匆地走入森林中
I hurriedly walk into the forest
森林它一丛丛
The forest is dense with trees
我看不到他的行踪
I can't see his whereabouts
只听到那南屏钟
I only hear the Nanping bell
南屏晚钟 随风飘送
Evening bell of Nanping, carried by the wind
它好象是敲呀敲在我心坎中
It seems to be ringing in my heart
南屏晚钟 随风飘送
Evening bell of Nanping, carried by the wind
它好象是催呀催醒我相思梦
It seems to be urging me to wake from my dream of longing
它催醒了我的相思梦
It has awakened my dream of longing
相思有什么用
What good is longing
我走出了丛丛森林
I walk out of the dense forest
又看到了夕阳红
And see the red sunset





Writer(s): Wang Fu Ling


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.