Paroles et traduction en anglais 蕭亞軒 - 最熟悉的陌生人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最熟悉的陌生人
The Most Familiar Stranger
還記得嗎
窗外那被月光染亮的海洋
Do
you
remember?
The
ocean
outside
the
window,
illuminated
by
the
moonlight.
你還記得嗎
是愛讓彼此把夜點亮
Do
you
still
remember?
It
was
love
that
lit
up
the
night
for
us.
為何後來我們
用沉默取代依賴
Why
did
we
later
replace
reliance
with
silence?
曾經朗朗星空
漸漸陰霾
The
once
bright
starry
sky
gradually
became
overcast.
心碎離開
轉身回到最初荒涼里等待
Heartbroken,
I
left,
turning
back
to
wait
in
the
initial
desolation.
為了寂寞
是否找個人填心中空白
For
loneliness,
should
I
find
someone
to
fill
the
void
in
my
heart?
我們變成了世上
最熟悉的陌生人
We
have
become
the
most
familiar
strangers
in
the
world.
今後各自曲折
各自悲哀
From
now
on,
each
of
us
will
have
our
own
twists
and
turns,
our
own
sorrows.
只怪我們愛得那麼洶湧
愛得那麼深
We
just
loved
so
fiercely,
loved
so
deeply.
於是夢醒了
擱淺了
沉默了
揮手了
卻回不了神
So
the
dream
woke
up,
ran
aground,
fell
silent,
waved
goodbye,
but
couldn't
come
back
to
my
senses.
如果當初在交會時能忍住了
激動的靈魂
If
only
I
could
have
held
back
my
excited
soul
when
we
first
met.
也許今夜我不會讓自己在思念里
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing.
心碎離開
轉身回到最初荒涼里等待
Heartbroken,
I
left,
turning
back
to
wait
in
the
initial
desolation.
為了寂寞
是否找個人填心中空白
For
loneliness,
should
I
find
someone
to
fill
the
void
in
my
heart?
我們變成了世上
最熟悉的陌生人
We
have
become
the
most
familiar
strangers
in
the
world.
今後各自曲折
各自悲哀
From
now
on,
each
of
us
will
have
our
own
twists
and
turns,
our
own
sorrows.
只怪我們愛得那麼洶湧
愛得那麼深
We
just
loved
so
fiercely,
loved
so
deeply.
於是夢醒了
擱淺了
沉默了
揮手了
卻回不了神
So
the
dream
woke
up,
ran
aground,
fell
silent,
waved
goodbye,
but
couldn't
come
back
to
my
senses.
如果當初在交會時能忍住了
激動的靈魂
If
only
I
could
have
held
back
my
excited
soul
when
we
first
met.
也許今夜我不會讓自己在思念里
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing.
我們變成了世上最熟悉的陌生人
We
have
become
the
most
familiar
strangers
in
the
world.
今後各自曲折
各自悲哀
From
now
on,
each
of
us
will
have
our
own
twists
and
turns,
our
own
sorrows.
只怪我們愛得那麼洶湧
愛得那麼深
We
just
loved
so
fiercely,
loved
so
deeply.
於是夢醒了
擱淺了
沉默了
揮手了
卻回不了神
So
the
dream
woke
up,
ran
aground,
fell
silent,
waved
goodbye,
but
couldn't
come
back
to
my
senses.
如果當初在交會時能忍住了
激動的靈魂
If
only
I
could
have
held
back
my
excited
soul
when
we
first
met.
也許今夜我不會讓自己在思念里
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing.
也許今夜我不會讓自己在思念里
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qian Yao, Ke Xiao
Album
蕭亞軒
date de sortie
17-11-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.