蕭亞軒 - 最熟悉的陌生人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais 蕭亞軒 - 最熟悉的陌生人




最熟悉的陌生人
The Most Familiar Stranger
還記得嗎 窗外那被月光染亮的海洋
Do you remember? The ocean outside the window, illuminated by the moonlight.
你還記得嗎 是愛讓彼此把夜點亮
Do you still remember? It was love that lit up the night for us.
為何後來我們 用沉默取代依賴
Why did we later replace reliance with silence?
曾經朗朗星空 漸漸陰霾
The once bright starry sky gradually became overcast.
心碎離開 轉身回到最初荒涼里等待
Heartbroken, I left, turning back to wait in the initial desolation.
為了寂寞 是否找個人填心中空白
For loneliness, should I find someone to fill the void in my heart?
我們變成了世上 最熟悉的陌生人
We have become the most familiar strangers in the world.
今後各自曲折 各自悲哀
From now on, each of us will have our own twists and turns, our own sorrows.
只怪我們愛得那麼洶湧 愛得那麼深
We just loved so fiercely, loved so deeply.
於是夢醒了 擱淺了 沉默了 揮手了 卻回不了神
So the dream woke up, ran aground, fell silent, waved goodbye, but couldn't come back to my senses.
如果當初在交會時能忍住了 激動的靈魂
If only I could have held back my excited soul when we first met.
也許今夜我不會讓自己在思念里 沉淪
Maybe tonight I wouldn't let myself drown in longing.
心碎離開 轉身回到最初荒涼里等待
Heartbroken, I left, turning back to wait in the initial desolation.
為了寂寞 是否找個人填心中空白
For loneliness, should I find someone to fill the void in my heart?
我們變成了世上 最熟悉的陌生人
We have become the most familiar strangers in the world.
今後各自曲折 各自悲哀
From now on, each of us will have our own twists and turns, our own sorrows.
只怪我們愛得那麼洶湧 愛得那麼深
We just loved so fiercely, loved so deeply.
於是夢醒了 擱淺了 沉默了 揮手了 卻回不了神
So the dream woke up, ran aground, fell silent, waved goodbye, but couldn't come back to my senses.
如果當初在交會時能忍住了 激動的靈魂
If only I could have held back my excited soul when we first met.
也許今夜我不會讓自己在思念里 沉淪
Maybe tonight I wouldn't let myself drown in longing.
我們變成了世上最熟悉的陌生人
We have become the most familiar strangers in the world.
今後各自曲折 各自悲哀
From now on, each of us will have our own twists and turns, our own sorrows.
只怪我們愛得那麼洶湧 愛得那麼深
We just loved so fiercely, loved so deeply.
於是夢醒了 擱淺了 沉默了 揮手了 卻回不了神
So the dream woke up, ran aground, fell silent, waved goodbye, but couldn't come back to my senses.
如果當初在交會時能忍住了 激動的靈魂
If only I could have held back my excited soul when we first met.
也許今夜我不會讓自己在思念里 沉淪
Maybe tonight I wouldn't let myself drown in longing.
也許今夜我不會讓自己在思念里 沉淪
Maybe tonight I wouldn't let myself drown in longing.





Writer(s): Qian Yao, Ke Xiao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.