Paroles et traduction 蕭敬騰 - 狂想曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我翻開書
突然變立體
Я
открыл
книгу,
и
она
вдруг
стала
объёмной,
飛了進去
穿越過時空滿街人群
Я
влетел
внутрь,
сквозь
пространство
и
время,
по
улицам,
полным
людей.
戴上了耳機
頻道的聲音
Надел
наушники,
звук
из
динамиков
震撼了我
這就是海頓四季交響曲
Потряс
меня,
это
была
"Времена
года"
Гайдна.
又有個人
頭髮捲又長
И
вот
человек,
с
длинными
кудрявыми
волосами,
他是牛頓
蘋果落地是地球吸引
Это
Ньютон,
яблоко
падает
из-за
притяжения
Земли.
千年的定律
他要去挑釁
Закон
тысячелетий
он
хочет
опровергнуть,
不斷證明
顛覆後成了地球的引力
Доказывая
и
опровергая,
он
открыл
силу
земного
притяжения.
千萬分機率
我經歷了奇跡
Один
случай
на
миллион,
я
пережил
чудо,
還交錯了古今
瞬間飛起
Пересёк
прошлое
и
настоящее,
мгновенно
взлетел.
我的心
隨海頓牛頓遲鈍的自己
Oh
Моё
сердце
бьётся
в
такт
с
Гайдном,
Ньютоном
и
моим
неповоротливым
"я".
Oh
海頓的旋律
牛頓的引力
Мелодия
Гайдна,
гравитация
Ньютона,
地心的重音
無法去抗拒
Притяжение
Земли,
невозможно
сопротивляться.
跳回出發地
書本在手裡
Прыгаю
обратно,
книга
в
руках,
興奮和莫名
無言的動力
Волнение
и
необъяснимое,
безмолвное
вдохновение.
海頓的奏鳴
牛頓的發明
Музыка
Гайдна,
открытие
Ньютона,
遲鈍的自己
還有股衝勁
Моё
неповоротливое
"я"
и
ещё
какой-то
импульс.
海頓的旋律
牛頓的引力
Мелодия
Гайдна,
гравитация
Ньютона,
遲鈍的自己
穿越了古今
Моё
неповоротливое
"я"
прошло
сквозь
века.
我問海頓
音樂太著迷
Я
спросил
Гайдна,
музыка
слишком
завораживает,
他點了頭
卻偏要牛頓回答奧秘
Он
кивнул,
но
почему-то
попросил
Ньютона
ответить
на
загадку.
我站起身來
再穿牆過壁
Я
встал
и
прошёл
сквозь
стену,
憑著念力
擠到另一個不同的世紀
Силой
мысли
попал
в
другой
век.
只要你願意
愛有穿透力
Если
ты
захочешь,
любовь
обладает
проникающей
силой,
古今能交替
Прошлое
и
настоящее
могут
переплетаться.
我們的旋律
海頓的旋律
牛頓的引力
Наша
мелодия,
мелодия
Гайдна,
гравитация
Ньютона,
地心的重音
無法去抗拒
Притяжение
Земли,
невозможно
сопротивляться.
跳回出發地
書本在手裡
Прыгаю
обратно,
книга
в
руках,
興奮和莫名
無言的動力
Волнение
и
необъяснимое,
безмолвное
вдохновение.
海頓的奏鳴
牛頓的發明
Музыка
Гайдна,
открытие
Ньютона,
遲鈍的自己
還有股衝勁
Моё
неповоротливое
"я"
и
ещё
какой-то
импульс.
海頓的旋律
牛頓的引力
Мелодия
Гайдна,
гравитация
Ньютона,
遲鈍的自己
穿越了古今
Моё
неповоротливое
"я"
прошло
сквозь
века.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): peter lee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.