蕭煌奇 - 你置佗 - traduction des paroles en allemand

你置佗 - 蕭煌奇traduction en allemand




你置佗
Wo bist du
揣無你的寂寞 落置心槽的陣雨
Die Einsamkeit, dich nicht zu finden, ist wie Regen in meinem Herzen
渥澹阮的前路 不知你甘有看著
Er durchnässt meinen Weg, ob du es siehst, ich weiß nicht
已經無方向 連一句再見攏無講
Ich habe keine Richtung mehr, nicht mal ein Abschiedswort
做你一個人飛返去歇 帶走阮天真的笑容
Du fliegst allein zurück zur Rast, nimmst mein lächelndes Ich mit dir
隨風 去流浪
Dem Wind folgend, ziehst du davon
想起著你的苦楚 流對目眶變鹹雨
Wenn ich an deinen Kummer denke, werden Tränen zu salzigem Regen
參著咖啡過喉燒 不知你到底置佗
Vermischt mit Kaffee brennt es in meiner Kehle, wo bist du nur?
一直想攏無 跛入去黑色的漩渦
Ich versteh es nicht, versinke im schwarzen Strudel
你哪會心遐爾雄 喚無路用
Wie kannst du so hartherzig sein? Mein Rufen nützt nichts
怎樣叫 追袂著你的笑
Wie soll ich dich rufen, wenn ich dein Lachen nicht erreiche?
思念的心門無鎖 牽掛的刀 割著阮歸身軀傷
Mein Herz der Sehnsucht hat kein Schloss, das Messer des Vermissens schneidet mich überall
永遠攏抱你袂著 想你的好 欲如何
Dich zu halten, gelingt nie, an deine Güte zu denken - wie soll ich?
只好來向時間討 一段段撿 才知阮是外倔強
Ich bitte die Zeit um Fragmente, erst beim Sammeln sehe ich meinen Stolz
無煩無惱的快樂 互相偎靠疼惜彼咧你置佗
Sorgloses Glück, aneinandergelehnt - wo bist du, den ich so vermisse?
想著你的苦楚 流對目眶變鹹雨
Wenn ich an deinen Kummer denke, werden Tränen zu salzigem Regen
參咖啡過喉燒 不知你到底置佗
Vermischt mit Kaffee brennt es in meiner Kehle, wo bist du nur?
一直想攏無 跛入去黑色的漩渦
Ich versteh es nicht, versinke im schwarzen Strudel
你哪會心遐爾雄 喚無路用
Wie kannst du so hartherzig sein? Mein Rufen nützt nichts
怎樣叫 追袂著你的笑
Wie soll ich dich rufen, wenn ich dein Lachen nicht erreiche?
思念的心門無鎖 牽掛的刀 割著阮歸身軀傷
Mein Herz der Sehnsucht hat kein Schloss, das Messer des Vermissens schneidet mich überall
永遠攏抱你袂著 想你的好 欲如何
Dich zu halten, gelingt nie, an deine Güte zu denken - wie soll ich?
只好來向時間討 一段段撿 才知阮是外倔強
Ich bitte die Zeit um Fragmente, erst beim Sammeln sehe ich meinen Stolz
無煩無惱的快樂 互相偎靠疼惜彼咧你置佗
Sorgloses Glück, aneinandergelehnt - wo bist du, den ich so vermisse?
思念的心門無鎖 牽掛的刀 割著阮歸身軀傷
Mein Herz der Sehnsucht hat kein Schloss, das Messer des Vermissens schneidet mich überall
永遠攏抱你袂著 想你的好 欲如何
Dich zu halten, gelingt nie, an deine Güte zu denken - wie soll ich?
只好來向時間討 一段段撿 才知阮是外倔強
Ich bitte die Zeit um Fragmente, erst beim Sammeln sehe ich meinen Stolz
無煩無惱的快樂 有講有笑的下晡
Sorgloses Glück, unser lachender Nachmittag
互相偎靠疼惜彼咧你置佗
Aneinandergelehnt, so sehr vermisse ich dich, wo bist du?





Writer(s): Hsiao Huang Qi, Wu Yu Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.