Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
簡單點
說話的方式簡單點
Einfacher.
Sprich
einfacher.
遞進的情緒請省略
Die
ansteigenden
Gefühle
lass
bitte
weg.
你又不是個演員
Du
bist
doch
keine
Schauspielerin.
別設計那些情節
Entwirf
nicht
diese
Szenen.
沒意見
我只想看看你怎麼圓
Keine
Einwände.
Ich
will
nur
sehen,
wie
du
es
zurechtbiegst.
你難過的太表面
Deine
Traurigkeit
ist
zu
oberflächlich.
像沒天賦的演員
Wie
eine
untalentierte
Schauspielerin.
觀眾一眼能看見
Das
Publikum
erkennt
es
auf
den
ersten
Blick.
該配合你演出的我演視而不見
Ich,
der
bei
deiner
Vorstellung
mitspielen
sollte,
tue
so,
als
sähe
ich
nichts.
在逼一個最愛你的人即興表演
Du
zwingst
den,
der
dich
am
meisten
liebt,
zur
Improvisation.
什麼時候我們開始收起了底線?
Wann
haben
wir
angefangen,
unsere
Grenzen
aufzugeben?
順應時代的改變
看那些拙劣的表演
Uns
den
Veränderungen
der
Zeit
anpassen,
diese
unbeholfenen
Darbietungen
sehen.
可你曾經那麼愛我
幹嘛演出細節?
Aber
du
hast
mich
doch
mal
so
geliebt,
warum
die
Details
vorspielen?
我該變成什麼樣子才能延緩厭倦?
Wie
müsste
ich
werden,
um
die
Ermüdung
hinauszuzögern?
原來當愛放下防備後的這些那些
Es
stellt
sich
heraus,
dass
all
diese
Dinge,
nachdem
die
Liebe
ihre
Deckung
fallen
lässt,
才是考驗
die
eigentliche
Prüfung
sind.
沒意見
你想怎樣我都隨便
Keine
Einwände.
Was
du
willst,
ist
mir
egal.
你演技也有限
Deine
schauspielerischen
Fähigkeiten
sind
auch
begrenzt.
又不用說感言
Du
musst
ja
keine
Dankesrede
halten.
分開就平淡些
Trennen
wir
uns
einfach
unaufgeregt.
該配合你演出的我演視而不見
Ich,
der
bei
deiner
Vorstellung
mitspielen
sollte,
tue
so,
als
sähe
ich
nichts.
別逼一個最愛你的人即興表演
Zwing
nicht
den,
der
dich
am
meisten
liebt,
zur
Improvisation.
什麼時候我們開始沒有了底線?
Wann
haben
wir
angefangen,
keine
Grenzen
mehr
zu
haben?
順著別人的謊言
被動就不顯得可憐
Den
Lügen
anderer
folgen,
passiv
sein,
dann
wirkt
es
nicht
erbärmlich.
可你曾經那麼愛我
幹嘛演出細節?
Aber
du
hast
mich
doch
mal
so
geliebt,
warum
die
Details
vorspielen?
我該變成什麼樣子才能配合出演?
Wie
müsste
ich
werden,
um
mitzuspielen?
原來當愛放下防備後的這些那些
Es
stellt
sich
heraus,
dass
all
diese
Dinge,
nachdem
die
Liebe
ihre
Deckung
fallen
lässt,
都有個期限
alle
eine
Frist
haben.
其實台下的觀眾就我一個
Eigentlich
bin
ich
der
einzige
Zuschauer
im
Parkett.
其實我也看出你有點不捨
Eigentlich
sehe
ich
auch,
dass
du
ein
wenig
zögerst
loszulassen.
場景也習慣我們來回拉扯
Die
Szene
ist
auch
an
unser
Hin
und
Her
gewöhnt.
還計較著什麼?
Worüber
streiten
wir
noch?
其實說分不開的也不見得
Eigentlich
ist
es
nicht
gesagt,
dass
die,
die
sagen,
sie
könnten
sich
nicht
trennen,
es
auch
nicht
können.
其實感情最怕的就是拖著
Eigentlich
ist
das
Schlimmste
für
Gefühle
das
Hinauszögern.
越演到重場戲越哭不出了
Je
mehr
es
zur
Schlüsselszene
kommt,
desto
weniger
kann
man
weinen.
是否還值得?
Ist
es
das
noch
wert?
該配合你演出的我盡力在表演
Ich,
der
bei
deiner
Vorstellung
mitspielen
sollte,
gebe
mein
Bestes
bei
der
Darbietung.
像情感節目裡的嘉賓任人挑選
Wie
ein
Gast
in
einer
Talkshow
über
Gefühle,
der
zur
Auswahl
steht.
如果還能看出我有愛你的那面
Wenn
man
noch
die
Seite
an
mir
sehen
kann,
die
dich
liebt,
請剪掉那些情節讓我看上去體面
schneide
bitte
diese
Szenen
heraus,
damit
ich
anständig
wirke.
可你曾經那麼愛我
幹嘛演出細節?
Aber
du
hast
mich
doch
mal
so
geliebt,
warum
die
Details
vorspielen?
不在意的樣子是我最後的表演
So
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal,
ist
meine
letzte
Vorstellung.
是因為愛你我才選擇表演
Weil
ich
dich
liebe,
wähle
ich
die
Schauspielerei,
這種成全
diese
Art
von
Vollendung.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhi Qian Xue
Album
紳士
date de sortie
08-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.