Paroles et traduction 薛凱琪 - Mu Rong Xue (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mu Rong Xue (Live)
Mu Rong Xue (Live)
臨行辭別你
欣賞未夠
As
I
bid
you
farewell,
I
couldn't
get
enough
of
you
分一碟相思豆
冬至送輕舟
A
bowl
of
parting
beans,
A
winter
solstice
boat
紅霞溶掉你
身邊白雪
The
crimson
clouds
melt
away
your
presence,
The
white
snow
beside
you
姑蘇盛產的絲繡
蓋著我消瘦
Suzhou's
famous
embroidery,
Conceals
my
emaciation
回頭望得清楚
快樂過很多
Looking
back,
it's
clear,
I've
experienced
much
joy
但缺乏你
我又擁有甚麼
But
without
you,
what
do
I
have?
我不是我
你轉身一走蘇州裡的不是我
I
am
not
me,
when
you
turn
away,
the
one
in
Suzhou
is
not
me
以美景掩飾我如舊美好地過
Using
the
beautiful
scenery
to
hide,
I
continue
to
live
as
before
不過不過
都不過抱著你的煙波
But
it's
just,
it's
just,
holding
onto
your
misty
waves
誰人能像你感動我
Who
can
move
me
like
you
do?
你泛起山川碧波裡的不是我
The
one
in
the
mountain
rivers
and
green
waves
is
not
me
浮盪你背後河流上泡影
一個又一個
Floating
above
the
river
behind
you,
a
mirage
無奈美麗捉緊到手上
如雲石堅穩都會弄破
Helplessly,
beauty
held
in
my
hands,
like
marble,
strong
and
breakable
前塵弄熄煙火
記下了幾多
The
past
extinguished
the
fireworks,
how
much
is
remembered?
但記下你
對幸福有用麼
Remembering
you,
is
it
of
any
use
to
happiness?
我不是我
你轉身一走蘇州裡的不是我
I
am
not
me,
when
you
turn
away,
the
one
in
Suzhou
is
not
me
以美景掩飾我如舊美好地過
Using
the
beautiful
scenery
to
hide,
I
continue
to
live
as
before
不過不過
都不過抱著你的煙波
But
it's
just,
it's
just,
holding
onto
your
misty
waves
誰人能像你感動我
Who
can
move
me
like
you
do?
你泛起山川碧波裡的不是我
The
one
in
the
mountain
rivers
and
green
waves
is
not
me
浮盪你背後河流上泡影
一個又一個
Floating
above
the
river
behind
you,
a
mirage
無奈美麗捉緊到手上
如雲石堅穩都會弄破
Helplessly,
beauty
held
in
my
hands,
like
marble,
strong
and
breakable
和文物好好抱擁
仍難敵心底細雪洶湧
Embracing
the
ancient
relics,
it's
hard
to
resist
the
snowstorm
in
my
heart
誰人明白我多凍
這種風景我看不懂
Who
can
understand
my
loneliness?
I
don't
understand
this
scenery
只發現雙腳不會動
I
only
find
that
my
legs
won't
move
我不是我
你轉身一走蘇州裡的不是我
I
am
not
me,
when
you
turn
away,
the
one
in
Suzhou
is
not
me
以美景掩飾我如舊美好地過
Using
the
beautiful
scenery
to
hide,
I
continue
to
live
as
before
不過不過
都不過抱著你的煙波
But
it's
just,
it's
just,
holding
onto
your
misty
waves
船兒河上每天運貨
The
boat
carries
goods
on
the
river
every
day
你帶走春耕秋收每一天渡過
You
take
away
spring
plowing
and
autumn
harvests
存在我腦內河流上雪景
真正屬於我
The
snowy
scene
in
my
mind
belongs
to
me
其實美麗畢竟太抽象被文學書本一語道破
In
the
end,
beauty
is
too
abstract
to
be
described
by
literature
那海市蜃樓只是我
That
mirage
is
just
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Da Tong Fang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.