薛凱琪 - Mu Rong Xue (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 薛凱琪 - Mu Rong Xue (Live)




Mu Rong Xue (Live)
Mu Rong Xue (Live)
臨行辭別你 欣賞未夠
As I bid you farewell, I couldn't get enough of you
分一碟相思豆 冬至送輕舟
A bowl of parting beans, A winter solstice boat
紅霞溶掉你 身邊白雪
The crimson clouds melt away your presence, The white snow beside you
姑蘇盛產的絲繡 蓋著我消瘦
Suzhou's famous embroidery, Conceals my emaciation
回頭望得清楚 快樂過很多
Looking back, it's clear, I've experienced much joy
但缺乏你 我又擁有甚麼
But without you, what do I have?
我不是我 你轉身一走蘇州裡的不是我
I am not me, when you turn away, the one in Suzhou is not me
以美景掩飾我如舊美好地過
Using the beautiful scenery to hide, I continue to live as before
不過不過 都不過抱著你的煙波
But it's just, it's just, holding onto your misty waves
誰人能像你感動我
Who can move me like you do?
你泛起山川碧波裡的不是我
The one in the mountain rivers and green waves is not me
浮盪你背後河流上泡影 一個又一個
Floating above the river behind you, a mirage
無奈美麗捉緊到手上 如雲石堅穩都會弄破
Helplessly, beauty held in my hands, like marble, strong and breakable
前塵弄熄煙火 記下了幾多
The past extinguished the fireworks, how much is remembered?
但記下你 對幸福有用麼
Remembering you, is it of any use to happiness?
我不是我 你轉身一走蘇州裡的不是我
I am not me, when you turn away, the one in Suzhou is not me
以美景掩飾我如舊美好地過
Using the beautiful scenery to hide, I continue to live as before
不過不過 都不過抱著你的煙波
But it's just, it's just, holding onto your misty waves
誰人能像你感動我
Who can move me like you do?
你泛起山川碧波裡的不是我
The one in the mountain rivers and green waves is not me
浮盪你背後河流上泡影 一個又一個
Floating above the river behind you, a mirage
無奈美麗捉緊到手上 如雲石堅穩都會弄破
Helplessly, beauty held in my hands, like marble, strong and breakable
和文物好好抱擁 仍難敵心底細雪洶湧
Embracing the ancient relics, it's hard to resist the snowstorm in my heart
誰人明白我多凍 這種風景我看不懂
Who can understand my loneliness? I don't understand this scenery
只發現雙腳不會動
I only find that my legs won't move
我不是我 你轉身一走蘇州裡的不是我
I am not me, when you turn away, the one in Suzhou is not me
以美景掩飾我如舊美好地過
Using the beautiful scenery to hide, I continue to live as before
不過不過 都不過抱著你的煙波
But it's just, it's just, holding onto your misty waves
船兒河上每天運貨
The boat carries goods on the river every day
你帶走春耕秋收每一天渡過
You take away spring plowing and autumn harvests
存在我腦內河流上雪景 真正屬於我
The snowy scene in my mind belongs to me
其實美麗畢竟太抽象被文學書本一語道破
In the end, beauty is too abstract to be described by literature
那海市蜃樓只是我
That mirage is just me





Writer(s): Ruo Ning Lin, Da Tong Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.