Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不呼不吸幾多秒
Wie viele Sekunden ohne Ein- und Ausatmen
問我可以不呼吸幾多秒
Frag
mich,
wie
viele
Sekunden
ich
nicht
atmen
kann
直至記不起
思憶卻像塵飛
充斥於空氣
Bis
ich
mich
nicht
mehr
erinnere,
doch
die
Erinnerungen
sind
wie
Staub,
der
fliegt,
erfüllen
die
Luft
便期待吸一口氣
Dann
sehne
ich
mich
danach,
einen
Atemzug
zu
nehmen
我覺得躲你避你抑壓卻嫵媚
Ich
fühle,
mich
vor
dir
zu
verstecken,
dich
zu
meiden,
die
Unterdrückung
ist
doch
verführerisch
願我不當是你
讓我數到四十四
Ich
wünschte,
es
wärst
nicht
du,
lass
mich
bis
vierundvierzig
zählen
我不吸氣
不呼氣
而仍舊為你喘氣
Ich
atme
nicht
ein,
atme
nicht
aus,
und
keuche
doch
nach
dir
願我不再掛念你
但我偏更掛念你
Ich
wünschte,
ich
würde
dich
nicht
mehr
vermissen,
doch
ich
vermisse
dich
nur
noch
mehr
也許掙紮太淒美
別幻想
越幻想
想得更美
Vielleicht
ist
der
Kampf
zu
ergreifend
schön.
Fantasiere
nicht,
je
mehr
du
fantasierst,
desto
schöner
wird
es
問我可以不呼吸幾多秒
微笑卻不死
Frag
mich,
wie
viele
Sekunden
ich
nicht
atmen
kann,
doch
das
Lächeln
stirbt
nicht
當天看著晨曦
開心講心理
An
jenem
Tag,
die
Morgenröte
betrachtend,
glücklich
über
Gefühle
sprechend
動人地呼一口氣
Ergreifend
einen
Atemzug
nehmend
我覺得一切道理不夠愛神奇
Ich
fühle,
alle
Vernunft
ist
nicht
so
magisch
wie
die
Liebe
願我不當是你
讓我數到四十四
Ich
wünschte,
es
wärst
nicht
du,
lass
mich
bis
vierundvierzig
zählen
我不吸氣
不呼氣
而仍舊為你喘氣
Ich
atme
nicht
ein,
atme
nicht
aus,
und
keuche
doch
nach
dir
願我不再掛念你
但我偏更掛念你
Ich
wünschte,
ich
würde
dich
nicht
mehr
vermissen,
doch
ich
vermisse
dich
nur
noch
mehr
也許掙紮太淒美
別幻想
越幻想
想得更美
Vielleicht
ist
der
Kampf
zu
ergreifend
schön.
Fantasiere
nicht,
je
mehr
du
fantasierst,
desto
schöner
wird
es
我會想到幾個紀念碑
Ich
werde
an
einige
Denkmäler
denken
雪飄
星碎
花開
鳥飛
Schnee
fällt,
Sterne
zerbrechen,
Blumen
blühen,
Vögel
fliegen
不得不需要接受自己
Ich
muss
mich
wohl
oder
übel
selbst
akzeptieren
不呼不吸幾多秒
幾多秒也共你一起
Wie
viele
Sekunden
ohne
Ein-
und
Ausatmen,
wie
viele
Sekunden
auch
immer,
ich
bin
mit
dir
zusammen
願我不當是你
讓我數到四十四
Ich
wünschte,
es
wärst
nicht
du,
lass
mich
bis
vierundvierzig
zählen
我不吸氣
不呼氣
而仍舊為你喘氣
Ich
atme
nicht
ein,
atme
nicht
aus,
und
keuche
doch
nach
dir
願我不再掛念你
但我偏更掛念你
Ich
wünschte,
ich
würde
dich
nicht
mehr
vermissen,
doch
ich
vermisse
dich
nur
noch
mehr
也許掙紮太淒美
別幻想
越幻想
Vielleicht
ist
der
Kampf
zu
ergreifend
schön.
Fantasiere
nicht,
je
mehr
du
fantasierst
就算不當你是你
就算數到四十四
Selbst
wenn
es
nicht
du
wärst,
selbst
wenn
ich
bis
vierundvierzig
zähle
我不吸氣
不呼氣
而仍舊為你喘氣
Ich
atme
nicht
ein,
atme
nicht
aus,
und
keuche
doch
nach
dir
願我不再掛念你
但我偏更掛念你
Ich
wünschte,
ich
würde
dich
nicht
mehr
vermissen,
doch
ich
vermisse
dich
nur
noch
mehr
也許掙紮太淒美
別幻想
越幻想
想得更美
Vielleicht
ist
der
Kampf
zu
ergreifend
schön.
Fantasiere
nicht,
je
mehr
du
fantasierst,
desto
schöner
wird
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 作曲 編曲: 方大同 填詞: 周耀輝
Album
給十年後的我
date de sortie
03-12-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.