薛凱琪 - 哥本哈根的另一個我 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 薛凱琪 - 哥本哈根的另一個我




哥本哈根的另一個我
My Copenhagen Twin
一晃眼在 另一海港
In the blink of an eye, I find myself in another harbor
人魚半裸 遙望對岸
The mermaid stands half-naked, looking out at the opposite shore
獨在異國敵嚴寒 你那羽絨偏有汗
Alone in a foreign land, fighting the bitter cold, your down jacket is soaked with sweat
拼命過活太倦了 還是太忙
You're exhausted from living so hard, or maybe just too busy
而我這裡仍然 像蜘蛛的網
Meanwhile, I'm stuck in a spider's web
在旺角塞車遙望對岸 連夢也冷藏
Stuck in a traffic jam in Mong Kok, looking out at the other side of the harbor, my dreams frozen in time
早知該 跟你乘夢破浪
I should have joined you in sailing away on that dream
但最終 沒遠飛的兇悍
But in the end, I didn't have the courage to fly away
如從前學你哥本哈根 這刻已雪紛飛
Like you, I once dreamed of Copenhagen, and now the snow is falling
然而在老地方不走 也是種勇氣
But staying put in this old place is also a kind of bravery
何妨代我 對那個大結局說 對不起
Why don't you tell the other ending for me, and say I'm sorry
北歐雖則美 跟家裡對比 仍差十萬里
Even though Northern Europe is beautiful, compared to home, it's still a world away
說說你這眼前童話國度好嗎
Tell me, is your fairy-tale kingdom really that good?
人魚變公主 還是每日愁著醬醋茶
Has the mermaid become a princess, or is she still worried about the daily grind?
這真假穿插兩生的花
This flower that weaves between truth and fiction
在這邊 在那邊 相牽掛
In this place, in that place, we are connected
如從前學你哥本哈根 這刻已雪紛飛
Like you, I once dreamed of Copenhagen, and now the snow is falling
然而在老地方不走 也是種勇氣
But staying put in this old place is also a kind of bravery
何妨代我 對那個大結局 說對不起
Why don't you tell the other ending for me, and say I'm sorry
當天不揀你 今天再說起 仍想做做你
That day, I didn't choose you, but even today, I still want to be you
落力活必有傳奇
If you work hard, you'll have a legendary life
如不選丹麥 別惦記 去哪裡也不死
If you don't choose Denmark, don't worry, you won't die no matter where you go
命運路線兜兜轉轉 該登上哪班機
The path of destiny twists and turns, which flight should I board?
平行在宇宙間 應該有萬千個你
In the vastness of the universe, there must be countless versions of you
如何做到每個決定 也自覺了不起
How can I make every decision feel momentous?
安心選好了 不必再對比 幸福沒定理
I've made my choice, and I won't look back, happiness isn't a theorem





Writer(s): 江海迦, 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.