薛凱琪 - 慕容雪 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 薛凱琪 - 慕容雪 - Live




慕容雪 - Live
慕容雪 - Live
臨行辭別你 欣賞未夠
Saying goodbye to you before you leave. I don't think I've had my fill of my admiration for you.
分一碟相思豆 冬至送輕舟
I separate a plate of red bean soup. I'll send you a small boat in the winter solstice.
紅霞溶掉你 身邊白雪
The red clouds fade away, you are surrounded by snow.
姑蘇盛產的絲繡 蓋著我消瘦
The silks from the prosperous city of Suzhou cover my frail body.
回頭望得清楚 快樂過很多
I turn my head and look clearly. I have had much joy.
但缺乏你 我又擁有甚麼
But without you, what do I have?
*我不是我 你轉身一走蘇州裡的不是我
*I am not me anymore. The person who is still in Suzhou after you leave is no longer me.
以美景掩飾我如舊美好地過
I disguise myself with beautiful scenery to look as beautiful and graceful as I used to be,
不過不過 都不過抱著你的煙波
But in fact I am only hugging your water and waves.
誰人能像你感動我
Who can touch my heart as you do?.
你泛起山川碧波裡的不是我
The person in the blue waves rippling with the mountains and rivers is not me.
浮盪你背後河流上泡影 一個又一個
Your image floats like bubbles on the river behind you, one after another.
無奈美麗捉緊到手上 如雲石堅穩都會弄破*
It is impossible to grasp beauty in my hands, like marble. As solid as it is, it will break.
前塵弄熄煙火 記下了幾多
The past smothers the fireworks. How much of it do I remember?
但記下你 對幸福有用麼
But what use is it to remember you, for happiness?
Repeat
Repeat
和文物好好抱擁 仍難敵心底細雪洶湧
I embrace the precious relics, but it is still hard to resist the surging snow in my heart.
誰人明白我多凍 這種風景我看不懂
Who can understand that I am so cold, I cannot fathom this scenery.
只發現雙腳不會動
I only realize that my feet can't move.
我不是我 你轉身一走蘇州裡的不是我
I am not me anymore. The person who is still in Suzhou after you leave is no longer me.
以美景掩飾我如舊美好地過
I disguise myself with beautiful scenery to look as beautiful and graceful as I used to be,
不過不過 都不過抱著你的煙波
But in fact I am only hugging your water and waves.
船兒河上每天運貨
The boats carry goods on the river every day.
你帶走春耕秋收每一天渡過
You take away the spring plowing and autumn harvest that I experience every day.
存在我腦內河流上雪景 真正屬於我
The snowy scene in the river of my mind truly belongs to me.
其實美麗畢竟太抽象被文學書本一語道破
In fact, beauty is abstract after all. Textbooks and literature destroy it with a single sentence.
那海市蜃樓只是我
That mirage is only me.





Writer(s): Ruo Ning Lin, Da Tong Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.