薛凱琪 - 慕容雪 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 薛凱琪 - 慕容雪




慕容雪
Murong Xue
临行辞别你 欣赏未够
As I say farewell on your departure, I realize that I have not had my fill
分一碟相思豆 冬至送轻舟
I give you a plate of longing beans, to send in a boat at the winter solstice
红霞熔掉你 身边白雪
The crimson glow melts away your presence, leaving only the white snow
姑苏盛产的丝绣 盖着我消瘦
The exquisite embroidery that Suzhou produces covers my emaciated body
回头望得清楚 快乐过很多
Looking back, I see clearly that I have experienced much joy
但缺乏你 我又拥有甚么
But lacking you, what do I truly possess?
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
I am not myself. As you turn to leave, the person in Suzhou is not me
而美景掩饰我 如旧美好地过
Instead, beautiful scenery conceals me, as I continue to live as though everything were wonderful
不过不过 都不过抱着你的牵波
But, alas, all I have is your receding ripples
谁人能像你感动我
Who else can touch me as you do?
你泛起山川 碧波里的不是我
You stir the mountains and rivers. The person in the azure waves is not me
浮荡你背后 河流上泡影 一个又一个
Behind you, images float upon the river, one after another
无奈美丽捉紧到手上
Helplessly, I clutch at beauty, but it slips away
如顽石坚稳都会弄破
Like a solid stone, my steady self can be shattered
前尘弄熄烟火 记下了几多
Our past together extinguished like a flame. How much of it will I remember?
但记下你 对幸福有用么
But remembering you, will it bring me happiness?
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
I am not myself. As you turn to leave, the person in Suzhou is not me
而美景掩饰我 如旧美好地过
Instead, beautiful scenery conceals me, as I continue to live as though everything were wonderful
不过不过 都不过抱着你的牵波
But, alas, all I have is your receding ripples
谁人能像你感动我
Who else can touch me as you do?
你泛起山川 碧波里的不是我
You stir the mountains and rivers. The person in the azure waves is not me
浮荡你背后 河流上泡影 一个又一个
Behind you, images float upon the river, one after another
无奈美丽捉紧到手上
Helplessly, I clutch at beauty, but it slips away
如顽石坚稳都会弄破
Like a solid stone, my steady self can be shattered
和文物好好抱拥 仍难敌心底细说汹涌
I embrace the ancient relics, but my heart still whispers of a turbulent past
谁人明白我得到 这种风景 我看不到
Who can understand that I have found this scenery, yet I cannot see it?
只发现相隔 不会碰
I only know that we are separated and cannot meet
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
I am not myself. As you turn to leave, the person in Suzhou is not me
而美景掩饰我 如旧美好地过
Instead, beautiful scenery conceals me, as I continue to live as though everything were wonderful
不过不过 都不过抱着你的烟波
But, alas, all I have are your disappearing ripples
船儿河上每天幻化
Each day, the boat transforms upon the river
你带走春间秋收 每一天渡过
You take with you every season, as each day passes
存在我脑内 河流上雪景 真正属于我
In my mind, the snow-covered river truly belongs to me
其实美丽毕竟太抽象
In truth, beauty is too abstract
被文学书本 一语道破
A mere phrase in a literature textbook can destroy it
那海市蜃楼 只是我
That mirage is just me





Writer(s): Khalil Fong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.