Paroles et traduction 薛凱琪 - 慕容雪
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
临行辞别你
欣赏未够
As
I
say
farewell
on
your
departure,
I
realize
that
I
have
not
had
my
fill
分一碟相思豆
冬至送轻舟
I
give
you
a
plate
of
longing
beans,
to
send
in
a
boat
at
the
winter
solstice
红霞熔掉你
身边白雪
The
crimson
glow
melts
away
your
presence,
leaving
only
the
white
snow
姑苏盛产的丝绣
盖着我消瘦
The
exquisite
embroidery
that
Suzhou
produces
covers
my
emaciated
body
回头望得清楚
快乐过很多
Looking
back,
I
see
clearly
that
I
have
experienced
much
joy
但缺乏你
我又拥有甚么
But
lacking
you,
what
do
I
truly
possess?
我不是我
你转身一走
苏州里的不是我
I
am
not
myself.
As
you
turn
to
leave,
the
person
in
Suzhou
is
not
me
而美景掩饰我
如旧美好地过
Instead,
beautiful
scenery
conceals
me,
as
I
continue
to
live
as
though
everything
were
wonderful
不过不过
都不过抱着你的牵波
But,
alas,
all
I
have
is
your
receding
ripples
谁人能像你感动我
Who
else
can
touch
me
as
you
do?
你泛起山川
碧波里的不是我
You
stir
the
mountains
and
rivers.
The
person
in
the
azure
waves
is
not
me
浮荡你背后
河流上泡影
一个又一个
Behind
you,
images
float
upon
the
river,
one
after
another
无奈美丽捉紧到手上
Helplessly,
I
clutch
at
beauty,
but
it
slips
away
如顽石坚稳都会弄破
Like
a
solid
stone,
my
steady
self
can
be
shattered
前尘弄熄烟火
记下了几多
Our
past
together
extinguished
like
a
flame.
How
much
of
it
will
I
remember?
但记下你
对幸福有用么
But
remembering
you,
will
it
bring
me
happiness?
我不是我
你转身一走
苏州里的不是我
I
am
not
myself.
As
you
turn
to
leave,
the
person
in
Suzhou
is
not
me
而美景掩饰我
如旧美好地过
Instead,
beautiful
scenery
conceals
me,
as
I
continue
to
live
as
though
everything
were
wonderful
不过不过
都不过抱着你的牵波
But,
alas,
all
I
have
is
your
receding
ripples
谁人能像你感动我
Who
else
can
touch
me
as
you
do?
你泛起山川
碧波里的不是我
You
stir
the
mountains
and
rivers.
The
person
in
the
azure
waves
is
not
me
浮荡你背后
河流上泡影
一个又一个
Behind
you,
images
float
upon
the
river,
one
after
another
无奈美丽捉紧到手上
Helplessly,
I
clutch
at
beauty,
but
it
slips
away
如顽石坚稳都会弄破
Like
a
solid
stone,
my
steady
self
can
be
shattered
和文物好好抱拥
仍难敌心底细说汹涌
I
embrace
the
ancient
relics,
but
my
heart
still
whispers
of
a
turbulent
past
谁人明白我得到
这种风景
我看不到
Who
can
understand
that
I
have
found
this
scenery,
yet
I
cannot
see
it?
只发现相隔
不会碰
I
only
know
that
we
are
separated
and
cannot
meet
我不是我
你转身一走
苏州里的不是我
I
am
not
myself.
As
you
turn
to
leave,
the
person
in
Suzhou
is
not
me
而美景掩饰我
如旧美好地过
Instead,
beautiful
scenery
conceals
me,
as
I
continue
to
live
as
though
everything
were
wonderful
不过不过
都不过抱着你的烟波
But,
alas,
all
I
have
are
your
disappearing
ripples
船儿河上每天幻化
Each
day,
the
boat
transforms
upon
the
river
你带走春间秋收
每一天渡过
You
take
with
you
every
season,
as
each
day
passes
存在我脑内
河流上雪景
真正属于我
In
my
mind,
the
snow-covered
river
truly
belongs
to
me
其实美丽毕竟太抽象
In
truth,
beauty
is
too
abstract
被文学书本
一语道破
A
mere
phrase
in
a
literature
textbook
can
destroy
it
那海市蜃楼
只是我
That
mirage
is
just
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khalil Fong
Album
給十年後的我
date de sortie
03-12-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.