薛凱琪 - 慕容雪 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 薛凱琪 - 慕容雪




慕容雪
Мужун Сюэ (Снег Мужун)
临行辞别你 欣赏未够
Прощаясь с тобой, я не могла налюбоваться,
分一碟相思豆 冬至送轻舟
Делюсь с тобой фасолью сянсы, в день зимнего солнцестояния провожая лёгкую лодку.
红霞熔掉你 身边白雪
Багряный закат растапливает белый снег вокруг тебя,
姑苏盛产的丝绣 盖着我消瘦
Сучжоуский шёлк укрывает мою исхудавшую фигуру.
回头望得清楚 快乐过很多
Оглядываясь назад, я вижу, что было много счастливых моментов,
但缺乏你 我又拥有甚么
Но без тебя, что у меня есть?
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
Я не я, когда ты уходишь, в Сучжоу я уже не та,
而美景掩饰我 如旧美好地过
И прекрасные пейзажи скрывают меня, как будто всё по-прежнему прекрасно,
不过不过 都不过抱着你的牵波
Но нет, нет, всё не так, без твоей поддержки,
谁人能像你感动我
Кто сможет тронуть меня так, как ты?
你泛起山川 碧波里的不是我
Ты вызываешь рябь на воде, в лазурных волнах я уже не та,
浮荡你背后 河流上泡影 一个又一个
Дрейфую за твоей спиной, пузырьки на реке, один за другим,
无奈美丽捉紧到手上
Тщетно пытаюсь удержать красоту в руках,
如顽石坚稳都会弄破
Даже крепкий камень можно разбить.
前尘弄熄烟火 记下了几多
Прошлое гасит фейерверки, сколько всего запомнилось,
但记下你 对幸福有用么
Но если я помню тебя, поможет ли это моему счастью?
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
Я не я, когда ты уходишь, в Сучжоу я уже не та,
而美景掩饰我 如旧美好地过
И прекрасные пейзажи скрывают меня, как будто всё по-прежнему прекрасно,
不过不过 都不过抱着你的牵波
Но нет, нет, всё не так, без твоей поддержки,
谁人能像你感动我
Кто сможет тронуть меня так, как ты?
你泛起山川 碧波里的不是我
Ты вызываешь рябь на воде, в лазурных волнах я уже не та,
浮荡你背后 河流上泡影 一个又一个
Дрейфую за твоей спиной, пузырьки на реке, один за другим,
无奈美丽捉紧到手上
Тщетно пытаюсь удержать красоту в руках,
如顽石坚稳都会弄破
Даже крепкий камень можно разбить.
和文物好好抱拥 仍难敌心底细说汹涌
Крепко обнимаю реликвии, но это не может сравниться с бурей в моей душе,
谁人明白我得到 这种风景 我看不到
Кто поймет, что я получила? Такой пейзаж я не вижу,
只发现相隔 不会碰
Замечаю только расстояние, которое не преодолеть.
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
Я не я, когда ты уходишь, в Сучжоу я уже не та,
而美景掩饰我 如旧美好地过
И прекрасные пейзажи скрывают меня, как будто всё по-прежнему прекрасно,
不过不过 都不过抱着你的烟波
Но нет, нет, всё не так, без твоей дымки над водой,
船儿河上每天幻化
Лодки на реке каждый день меняются,
你带走春间秋收 每一天渡过
Ты унёс с собой весну и осень, каждый прожитый день,
存在我脑内 河流上雪景 真正属于我
В моей памяти снежный пейзаж на реке, он по-настоящему принадлежит мне,
其实美丽毕竟太抽象
На самом деле красота слишком абстрактна,
被文学书本 一语道破
Книги объясняют всё одной фразой.
那海市蜃楼 只是我
Этот мираж это всего лишь я.





Writer(s): Khalil Fong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.