Paroles et traduction 薛凱琪 - 慕容雪
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
慕容雪
Мужун Сюэ (Снег Мужун)
临行辞别你
欣赏未够
Прощаясь
с
тобой,
я
не
могла
налюбоваться,
分一碟相思豆
冬至送轻舟
Делюсь
с
тобой
фасолью
сянсы,
в
день
зимнего
солнцестояния
провожая
лёгкую
лодку.
红霞熔掉你
身边白雪
Багряный
закат
растапливает
белый
снег
вокруг
тебя,
姑苏盛产的丝绣
盖着我消瘦
Сучжоуский
шёлк
укрывает
мою
исхудавшую
фигуру.
回头望得清楚
快乐过很多
Оглядываясь
назад,
я
вижу,
что
было
много
счастливых
моментов,
但缺乏你
我又拥有甚么
Но
без
тебя,
что
у
меня
есть?
我不是我
你转身一走
苏州里的不是我
Я
не
я,
когда
ты
уходишь,
в
Сучжоу
я
уже
не
та,
而美景掩饰我
如旧美好地过
И
прекрасные
пейзажи
скрывают
меня,
как
будто
всё
по-прежнему
прекрасно,
不过不过
都不过抱着你的牵波
Но
нет,
нет,
всё
не
так,
без
твоей
поддержки,
谁人能像你感动我
Кто
сможет
тронуть
меня
так,
как
ты?
你泛起山川
碧波里的不是我
Ты
вызываешь
рябь
на
воде,
в
лазурных
волнах
я
уже
не
та,
浮荡你背后
河流上泡影
一个又一个
Дрейфую
за
твоей
спиной,
пузырьки
на
реке,
один
за
другим,
无奈美丽捉紧到手上
Тщетно
пытаюсь
удержать
красоту
в
руках,
如顽石坚稳都会弄破
Даже
крепкий
камень
можно
разбить.
前尘弄熄烟火
记下了几多
Прошлое
гасит
фейерверки,
сколько
всего
запомнилось,
但记下你
对幸福有用么
Но
если
я
помню
тебя,
поможет
ли
это
моему
счастью?
我不是我
你转身一走
苏州里的不是我
Я
не
я,
когда
ты
уходишь,
в
Сучжоу
я
уже
не
та,
而美景掩饰我
如旧美好地过
И
прекрасные
пейзажи
скрывают
меня,
как
будто
всё
по-прежнему
прекрасно,
不过不过
都不过抱着你的牵波
Но
нет,
нет,
всё
не
так,
без
твоей
поддержки,
谁人能像你感动我
Кто
сможет
тронуть
меня
так,
как
ты?
你泛起山川
碧波里的不是我
Ты
вызываешь
рябь
на
воде,
в
лазурных
волнах
я
уже
не
та,
浮荡你背后
河流上泡影
一个又一个
Дрейфую
за
твоей
спиной,
пузырьки
на
реке,
один
за
другим,
无奈美丽捉紧到手上
Тщетно
пытаюсь
удержать
красоту
в
руках,
如顽石坚稳都会弄破
Даже
крепкий
камень
можно
разбить.
和文物好好抱拥
仍难敌心底细说汹涌
Крепко
обнимаю
реликвии,
но
это
не
может
сравниться
с
бурей
в
моей
душе,
谁人明白我得到
这种风景
我看不到
Кто
поймет,
что
я
получила?
Такой
пейзаж
я
не
вижу,
只发现相隔
不会碰
Замечаю
только
расстояние,
которое
не
преодолеть.
我不是我
你转身一走
苏州里的不是我
Я
не
я,
когда
ты
уходишь,
в
Сучжоу
я
уже
не
та,
而美景掩饰我
如旧美好地过
И
прекрасные
пейзажи
скрывают
меня,
как
будто
всё
по-прежнему
прекрасно,
不过不过
都不过抱着你的烟波
Но
нет,
нет,
всё
не
так,
без
твоей
дымки
над
водой,
船儿河上每天幻化
Лодки
на
реке
каждый
день
меняются,
你带走春间秋收
每一天渡过
Ты
унёс
с
собой
весну
и
осень,
каждый
прожитый
день,
存在我脑内
河流上雪景
真正属于我
В
моей
памяти
снежный
пейзаж
на
реке,
он
по-настоящему
принадлежит
мне,
其实美丽毕竟太抽象
На
самом
деле
красота
слишком
абстрактна,
被文学书本
一语道破
Книги
объясняют
всё
одной
фразой.
那海市蜃楼
只是我
Этот
мираж
— это
всего
лишь
я.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khalil Fong
Album
給十年後的我
date de sortie
03-12-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.