薛凱琪 - 甜蜜蜜 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 薛凱琪 - 甜蜜蜜




甜蜜蜜 你呀 甜蜜蜜
Сладкая милая, ты сладкая милая
但我想 下嫁的 共你不 相似
Но тот, на ком я хочу жениться, не похож на тебя
你不是 從來 也不是
Тебя нет и никогда не было
但我想 愉快的 錯一次
Но я хочу однажды совершить счастливую ошибку
其實我只 求相處 貪你的甜言蜜語
На самом деле, я просто хочу поладить и быть жадным до твоих сладких слов.
講起戒指 卻非那回事
Говорить о кольце - это совсем не то
若你這刻 能有趣地 為我寫一句詩
Если вы можете написать для меня стихотворение, интересное в этот момент
誰又介意 誰人沒夾萬鎖匙
Кого волнует, у кого нет десяти тысяч ключей?
不太易 男朋友 hey 我想話你知
Это нелегко, парень, эй, я хочу поговорить с тобой, ты знаешь
這種精緻 來年成熟了
Этот вид деликатеса созреет в следующем году
也安定了 無權來亂試 凝視你怎制止
Я тоже стабилен. Я не имею права пытаться без разбора. Как вы можете остановить это?
忘記 Mr.Right Mr.Wrong 一次
Забудьте о мистереВерно, любимый мистерОшибся один раз
甜蜜蜜 你呀 甜蜜蜜
Сладкий мед, ты, сладкий мед.
但我想 下嫁的 共你不 相似
Но тот, на ком я хочу жениться, не похож на тебя
你不是 從來 也不是
Тебя нет и никогда не было
但我想 愉快的 錯一次
Но я хочу однажды совершить счастливую ошибку
誰是對的 還不知 新襯衣仍然亂試
Кто прав? Я пока не знаю. Новую рубашку все еще примеряют без разбора.
即使錯的 也想要留住
Хочу сохранить, даже если это неправильно
就算有天 尋到對象 讓我安心靠依
Даже если я однажды найду кого-то, я могу положиться на это со спокойной душой.
誰又似你 曾甜極美極一時
Кто такой же милый и красивый, каким ты был какое-то время
不太易 男朋友 hey 我想話你知
Это нелегко, парень, эй, я хочу поговорить с тобой, ты знаешь
這種精緻 來年成熟了
Этот вид деликатеса созреет в следующем году
也安定了 無權來亂試 甜蜜那麼自私
Я тоже остепенился, я не имею права пытаться, такой эгоистичный
忘記 Mr.Right Mr.Wrong 一次
Забудьте о мистереВерно, любимый мистерОшибся один раз
不太易 男朋友 hey 我想話你知
Это нелегко, парень, эй, я хочу поговорить с тобой, ты знаешь
這種精緻 來年成熟了
Этот вид деликатеса созреет в следующем году
也安定了 無權來亂試 原諒我不顧矜持
Я тоже устроился. Я не имею права пробовать без разбора. Простите меня за то, что я игнорирую свою скромность.
忘記 Mr.Right Mr.Wrong 一次
Забудьте о мистереВерно, любимый мистерОшибся один раз





Writer(s): Wy Man Wong, Da Tong Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.