薛家燕 - 拎冧六 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 薛家燕 - 拎冧六




拎冧六
Взять шестерку
拎冧六 長衫六
Взять шестерку, длинное платье шестерка,
高腳七 一隻大頭六
Высокая нога семь, одна большая голова шесть.
二三更通處逛去搵吓節目
В два-три часа ночи брожу повсюду, ищу, чем заняться.
日夜賭場內侍候
День и ночь в игорном зале прислуживаю,
生意唔撈我兩頭遊
Бизнес не по мне, я гуляю туда-сюда.
我既錢輸晒 哎呀 真係冇收
Мои деньги все проиграны, ай, действительно, ничего не осталось.
呢舖真閉翳要想吓計謀
Теперь мне действительно грустно, нужно придумать план.
喥水唔夠我走返轉頭
Наличных не хватает, я возвращаюсь,
搵人地借 佢又擰吓擰吓頭
Прошу у людей одолжить, но они лишь качают головами.
酬碼部佢又詐嬲
В кассе притворяются сердитыми,
拈出碼頭把本收
Достают фишки, забирают капитал.
爛手錶都當曬 冚崩爛冇漏
Даже сломанные часы заложены, полный крах, ничего не осталось.
祖先不開眼 令我好擔憂
Предки не благосклонны ко мне, я так беспокоюсь.
從前知道係咁醜呢
Если бы я знала, что это будет так ужасно,
我都唔使踎街頭
Мне бы не пришлось сидеть на улице.
獨白:嗱... 做人最緊要醒目 要有志氣
Монолог: Послушай... В жизни главное быть умным и амбициозным.
無晒喎 Hey咪再嚟過囉
Все кончено, эй, больше не приходи!
拎冧六 長衫六
Взять шестерку, длинное платье шестерка,
高腳七 一隻大頭六
Высокая нога семь, одна большая голова шесть.
二三更通處逛去搵吓節目
В два-три часа ночи брожу повсюду, ищу, чем заняться.
日夜賭場內侍候
День и ночь в игорном зале прислуживаю,
生意難撈要搵綽頭
Бизнес труден, нужно найти лазейку.
我既錢番晒 真係豐收
Мои деньги вернулись, а, действительно богатый урожай.
呢舖真過癮我好計謀
Ну вот, теперь мне действительно весело, у меня есть план.
我大把酬碼又返轉頭
У меня полно фишек, я возвращаюсь.
人地問我借 我就擰吓擰吓頭
Люди просят меня одолжить, но я лишь качаю головой.
去到酬碼部我就發威
Иду в кассу и показываю свою силу,
Hey攞番啲碼頭把本收
Эй, забираю фишки, получаю капитал.
連金撈都有晒 真係唔駛愁
Даже золотые слитки у меня есть, действительно не о чем беспокоиться.
祖先真開眼 令我無擔憂
Предки действительно благосклонны ко мне, мне не о чем беспокоиться.
財神都要話我醒呢
Даже бог богатства скажет, что я умна,
咁就唔使踎街頭
И мне не придется сидеть на улице.





Writer(s): Anthony Au, Gu Qu, Purple Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.