Paroles et traduction 薩頂頂 - 大名頂頂
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding
×4
(是的!只有四遍!我还以为有四百遍!!)
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding
×4
(Yes!
Only
four
times!
I
thought
there
would
be
four
hundred
times!!)
踩着风扶摇直上
Stepping
on
the
wind,
soaring
straight
up
翅膀伸进云
的方
向
Extending
my
wings
into
the
direction
of
the
clouds
千云低垂是
我的
翅膀
Thousands
of
clouds
hanging
low
are
my
wings
我闻到春雨绵绵
I
smell
the
misty
spring
rain
雾睁开双眼
The
fog
opens
its
eyes
我看见遥远惊雷
变了脸
I
see
distant
thunder,
its
face
has
changed
我触碰谁的声音
Whose
voice
did
I
touch?
盛开一朵并蒂莲
Blooming
a
lotus
flower
with
two
corollas
我听见水草拔出
I
hear
the
water
plants
being
pulled
out
人生海海又从何说起
The
vast
sea
of
life,
where
does
it
start?
无需遗忘因为从来无记忆
No
need
to
forget
because
there
has
never
been
any
memories
缘生缘落缘熄灭
Fate
is
born,
fate
falls,
fate
extinguishes
原来只是庄周梦里化蝴蝶
It
turns
out
to
be
just
Zhuang
Zhou
dreaming
of
transforming
into
a
butterfly
宿命滔滔凡人苦挣扎
Fate
is
relentless,
mortals
struggle
轮回不过菩提树下一杯茶
Reincarnation
is
just
a
cup
of
tea
under
the
Bodhi
tree
天地无非一把琴
The
world
is
nothing
more
than
a
zither
空弦独奏山河水墨长在心
Playing
a
melody
on
an
open
string,
the
landscape
and
ink
painting
will
always
be
in
my
heart
编辑:张庶川
Edit:
Zhang
Shuchuan
踩着风扶摇直上
Stepping
on
the
wind,
soaring
straight
up
翅膀伸进云
的方
向
Extending
my
wings
into
the
direction
of
the
clouds
千云低垂是我的翅膀
Thousands
of
clouds
hanging
low
are
my
wings
我闻到春雨绵绵
I
smell
the
misty
spring
rain
雾睁开双眼
The
fog
opens
its
eyes
我看见遥远惊雷
变了脸
I
see
distant
thunder,
its
face
has
changed
我触碰谁的声音
Whose
voice
did
I
touch?
盛开一朵并蒂莲
Blooming
a
lotus
flower
with
two
corollas
我听见水草拔出
I
hear
the
water
plants
being
pulled
out
人生海海又从何说起
The
vast
sea
of
life,
where
does
it
start?
无需遗忘因为从来无记忆
No
need
to
forget
because
there
has
never
been
any
memories
缘生缘落缘熄灭
Fate
is
born,
fate
falls,
fate
extinguishes
原来只是庄周梦里化蝴蝶
It
turns
out
to
be
just
Zhuang
Zhou
dreaming
of
transforming
into
a
butterfly
宿命滔滔凡人苦挣扎
Fate
is
relentless,
mortals
struggle
轮回不过菩提树下一杯茶
Reincarnation
is
just
a
cup
of
tea
under
the
Bodhi
tree
天地无非一把琴
The
world
is
nothing
more
than
a
zither
空弦独奏山河水墨长在心
Playing
a
melody
on
an
open
string,
the
landscape
and
ink
painting
will
always
be
in
my
heart
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Da
La
Di
La
Di
La
La
Li
La
Li
La
Ding
Ding
×4
(我中毒了!)
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Da
La
Di
La
Di
La
La
Li
La
Li
La
Ding
Ding
×4
(I'm中毒了
caught
in
the
melody!)
缘生缘落缘熄灭
Fate
is
born,
fate
falls,
fate
extinguishes
原来只是庄周梦里化蝴蝶
It
turns
out
to
be
just
Zhuang
Zhou
dreaming
of
transforming
into
a
butterfly
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding
×3
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding
×3
天地与我共生长
Heaven
and
earth
grow
with
me
万物与我同归一
All
things
and
I
return
to
one
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
×1
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
×1
我无时无处不在
I
am
everywhere
at
all
times
我只是青烟几缕
I
am
just
a
few
wisps
of
smoke
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
×1
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
×1
天地与我共生长
Heaven
and
earth
grow
with
me
万物与我同归一
All
things
and
I
return
to
one
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding×1
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
×1
我无时无处不在
I
am
everywhere
at
all
times
我只是青烟几缕
I
am
just
a
few
wisps
of
smoke
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Da
La
Di
La
Di
La
La
Li
La
Li
La
Ding
Ding
(Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding)
×4
(我疯了!!)
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Da
La
Di
La
Di
La
La
Li
La
Li
La
Ding
Ding
(Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding)
×4
(I'm
going
crazy!!)
人生海海又从何说起
The
vast
sea
of
life,
where
does
it
start?
无需遗忘因为从来无记忆
No
need
to
forget
because
there
has
never
been
any
memories
缘生缘落缘熄灭
Fate
is
born,
fate
falls,
fate
extinguishes
原来只是庄周梦里化蝴蝶
It
turns
out
to
be
just
Zhuang
Zhou
dreaming
of
transforming
into
a
butterfly
宿命滔滔凡人苦挣扎
Fate
is
relentless,
mortals
struggle
轮回不过菩提树下一杯茶
Reincarnation
is
just
a
cup
of
tea
under
the
Bodhi
tree
天地无非一把琴
The
world
is
nothing
more
than
a
zither
空弦独奏山河水墨长在心
Playing
a
melody
on
an
open
string,
the
landscape
and
ink
painting
will
always
be
in
my
heart
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Da
La
Di
La
Di
La
La
Li
La
Li
La
Ding
Ding
(Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding)×4(我死了...)
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Da
La
Di
La
Di
La
La
Li
La
Li
La
Ding
Ding
(Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Sa
Ding
Ding
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Sa
Ding
Ding)×4(I'm
dead...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 薩頂頂
Album
莊周夢蝶集
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.