藍心湄 - 不要被愛情傷了 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 藍心湄 - 不要被愛情傷了




不要被愛情傷了
Не дай любви ранить себя
我的房門永遠就是多裝一把鎖
На моей двери всегда будет лишний замок,
囚禁自己的念頭
Чтобы запереть мысли о тебе.
我踮着腳尖走過回聲很長很長的走廊
Я иду на цыпочках по длинному-длинному коридору с эхом,
感覺生命 崩得很緊 很緊
Чувствуя, как жизнь сжимается все туже и туже.
我有一雙不停冒着冷汗的手心
Мои ладони всё время влажные от холодного пота,
怎麼擦都 水淋淋
Как ни вытирай, все равно мокрые.
我硬着頭皮伸手去握住所謂的愛情
Я упрямо тянусь к так называемой любви,
哄我開心 忽又變心
Которая сначала балует меня счастьем, а потом внезапно меняет свое сердце.
我跪在愛情離去的黎明
Я стою на коленях на рассвете ухода любви,
用力搓着這一對手心 卻搓不幹凈
Безуспешно пытаясь стереть с ладоней твои прикосновения.
從此我時常喃喃說個不停
С тех пор я часто бормочу что-то себе под нос,
耳朵裡一直覺得有個聲音
Мне все время кажется, что слышу голос,
輕輕地 提醒我小心
Который мягко предупреждает меня быть осторожной,
不要被愛情傷了神經
Чтобы не дать любви ранить себя.
可是我脖子變得逐漸僵硬
Но моя шея постепенно деревенеет,
除了冷漠就沒有別的表情
На моем лице не остается ничего, кроме равнодушия,
茫然看悲傷歡喜來去不定
Я безучастно смотрю, как печаль сменяется радостью,
滿臉是 停不了的淚
А мое лицо покрыто непрекращающимся потоком слез,
因為我 被愛情傷了神經
Потому что я позволила любви ранить себя.
我有一雙不停冒着冷汗的手心
Мои ладони всё время влажные от холодного пота,
怎麼擦都 水淋淋
Как ни вытирай, все равно мокрые.
我硬着頭皮伸手去握住所謂的愛情
Я упрямо тянусь к так называемой любви,
哄我開心 忽又變心
Которая сначала балует меня счастьем, а потом внезапно меняет свое сердце.
我跪在愛情離去的黎明
Я стою на коленях на рассвете ухода любви,
用力搓着這一對手心 卻搓不幹凈
Безуспешно пытаясь стереть с ладоней твои прикосновения.
從此我時常喃喃說個不停
С тех пор я часто бормочу что-то себе под нос,
耳朵裡一直覺得有個聲音
Мне все время кажется, что слышу голос,
輕輕地 提醒我小心
Который мягко предупреждает меня быть осторожной,
不要被愛情傷了神經
Чтобы не дать любви ранить себя.
可是我脖子變得逐漸僵硬
Но моя шея постепенно деревенеет,
除了冷漠就沒有別的表情
На моем лице не остается ничего, кроме равнодушия,
茫然看悲傷歡喜來去不定
Я безучастно смотрю, как печаль сменяется радостью,
滿臉是 停不了的淚
А мое лицо покрыто непрекращающимся потоком слез,
因為我 被愛情傷了神經
Потому что я позволила любви ранить себя.
從此我時常喃喃說個不停
С тех пор я часто бормочу что-то себе под нос,
耳朵裡一直覺得有個聲音
Мне все время кажется, что слышу голос,
輕輕地 提醒我小心
Который мягко предупреждает меня быть осторожной,
不要被愛情傷了神經
Чтобы не дать любви ранить себя.
可是我脖子變得逐漸僵硬
Но моя шея постепенно деревенеет,
除了冷漠就沒有別的表情
На моем лице не остается ничего, кроме равнодушия,
茫然看悲傷歡喜來去不定
Я безучастно смотрю, как печаль сменяется радостью,
滿臉是 停不了的淚
А мое лицо покрыто непрекращающимся потоком слез,
因為我 被愛情傷了神經
Потому что я позволила любви ранить себя.





Writer(s): Qiu Li Lin, Mei Ling Xiong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.