Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ときめきのリズム
Der Rhythmus des Herzklopfens
うれしいと君の名を呼ぶ
Wenn
ich
glücklich
bin,
rufe
ich
deinen
Namen
それだけで不思議に胸がキュンとなる
Allein
dadurch
zieht
sich
meine
Brust
auf
wundersame
Weise
zusammen
優しさの色は何色
Welche
Farbe
hat
die
Zärtlichkeit?
君の瞳(め)の奥に光った空の色
Die
Farbe
des
Himmels,
die
tief
in
deinen
Augen
leuchtet
楽しい瞬間(とき)のフォトグラフ
Eine
Fotografie
von
glücklichen
Momenten
そっと重ねてぼくたちの物語(ストーリー)
Sanft
übereinandergelegt,
unsere
Geschichte
ときめきのリズム
夢中な気持ちが
Der
Rhythmus
des
Herzklopfens,
meine
begeisterten
Gefühle
ビーズ玉のように飛び散るよ
zerspringen
wie
Glasperlen
ときめきのリズム
言葉より先に
Der
Rhythmus
des
Herzklopfens,
noch
vor
den
Worten
心が踊り出す
beginnt
mein
Herz
zu
tanzen
聴いて
愛の鼓動
Höre,
der
Herzschlag
der
Liebe
雨の日は傘に入れてよ
An
Regentagen
nimm
mich
unter
deinen
Schirm
風の日は僕の背中に隠れなよ
An
windigen
Tagen
versteck
dich
hinter
meinem
Rücken
「君が好き」そんな普通の
„Ich
liebe
dich“,
selbst
solche
einfachen
言葉でも必死に言えば伝わるね
Worte,
wenn
ich
sie
ernsthaft
sage,
kommen
sie
an
同じ時代に生きている
Dass
wir
in
derselben
Zeit
leben
その運命の
偶然に感謝して
Ich
bin
dankbar
für
diesen
Zufall
des
Schicksals
ときめきのリズム
幸福(しあわせ)の涙
Der
Rhythmus
des
Herzklopfens,
Tränen
des
Glücks
そっと指で拭い微笑んで
wische
ich
sanft
mit
dem
Finger
weg
und
lächle
ときめきのリズム
身体(からだ)より先に
Der
Rhythmus
des
Herzklopfens,
noch
vor
meinem
Körper
心が踊り出す
beginnt
mein
Herz
zu
tanzen
聴いて
愛の鼓動
Höre,
der
Herzschlag
der
Liebe
うれしいと君の名を呼ぶ...
Wenn
ich
glücklich
bin,
rufe
ich
deinen
Namen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takashi Matsumoto, Yuka Kawamura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.