Fujii Kaze - “青春病” - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fujii Kaze - “青春病”




“青春病”
“Youth Disease”
青春の病に侵され
Afflicted with the disease of youth,
儚いものばかり求めて
Yearning only for ephemeral things,
いつの日か粉になって散るだけ
Doomed to someday crumble into dust,
青春はどどめ色
Youth is the color of bloodstains,
青春にサヨナラを
Farewell to youth.
ヤメた あんなことあの日でもうヤメた
I quit. I quit doing such things, even that day,
と思ってた でも違った
Or so I thought, but I was wrong.
僕は 自分が思うほど強くはなかった
I'm not as strong as I think I am,
ムリだ 絶ち切ってしまうなんてムリだ
It's impossible. It's impossible to break free.
と思ってた でも違った
Or so I thought, but I was wrong.
僕は 自分が思うほど弱くはなかった
I'm not as weak as I think I am.
君の声が 君の声が
Your voice, your voice,
頭かすめては焦る
Echoing in my head, making me panic,
こんなままじゃ こんなままじゃ
If I keep going like this, if I keep going like this,
僕はここで息絶える
I'll die here.
止まることなく走り続けてきた
I kept running without stopping,
本当はそんな風に思いたいだけだった
But that's just how I wanted to think.
ちょっと進んでまたちょっと下がっては
I'd progress a little, then retreat a little, and before I knew it,
気付けばもう暗い空
The sky was dark.
青春の病に侵され
Afflicted with the disease of youth,
儚いものばかり求めて
Yearning only for ephemeral things,
いつの日か粉になって散るだけ
Doomed to someday crumble into dust,
青春はどどめ色
Youth is the color of bloodstains,
青春にサヨナラを
Farewell to youth.
そうか 結局は皆つながってるから
Oh, I see. In the end, we're all connected,
寂しいよね 苦しいよね
So it's lonely, isn't it? It's painful, isn't it?
なんて 自分をなだめてるヒマなんて無かった
That's what I was telling myself, but I didn't have time to.
君の声が 君の声が
Your voice, your voice,
僕の中で叫び出す
Screaming inside me,
耳すませば 耳すませば
If I listen closely, if I listen closely,
何もかもがよみがえる
Everything comes flooding back.
止まることなく走り続けてゆけ
Keep running without stopping,
何かが僕にいつでも急かすけど
Even though there's something always urging me on,
どこへ向かって走り続けんだっけ
Where am I running to?
気付けばまた明ける空
Before I know it, the sky is dawning again.
無常の水面が波立てば
When the placid surface of the water ripples,
ため息混じりの朝焼けが
A sighing sunrise appears,
いつかは消えゆく身であれば
If we're all destined to die someday,
こだわらせるな罰当たりが
Don't let me be punished for my blasphemy.
切れど切れど纏わりつく泥の渦に生きてる
I'm stuck in a whirlpool of mud that clings to me no matter how much I try to break free,
この体は先も見えぬ熱を持て余してる
My body burns with a fever that blinds me to the future,
野ざらしにされた場所でただ漂う獣に
Like a beast abandoned in the wilderness, I drift,
心奪われたことなど一度たりと無いのに
Though I've never once been captivated by it.
青春のきらめきの中に
In the midst of the brilliance of youth,
永遠の光を見ないで
Don't look for eternal light,
いつの日か粉になって知るだけ
Someday you'll crumble into dust and know,
青春の儚さを...
The transience of youth...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.