蘇慧倫 - 分心 - traduction des paroles en allemand

分心 - 蘇慧倫traduction en allemand




分心
Geteiltes Herz
最怕站在你的面前 任你一眼看清
Am meisten fürchte ich, vor dir zu stehen, dass du mich mit einem Blick durchschaust,
保護不了我自己 最私密的情緒
Kann mich selbst nicht schützen, meine geheimsten Gefühle.
討厭天色忽暗忽明 像要誰做決定
Ich hasse, wie der Himmel mal dunkel, mal hell wird, als ob er eine Entscheidung verlangt,
留下來或是遠離 總有一個人傷心
Bleiben oder gehen, einer wird immer verletzt sein.
怕是你 一直看守我的那顆心
Ich fürchte, du bist es, der mein Herz stets bewacht,
或許還經得起 我放縱的不安定
Vielleicht hält es meine hemmungslose Unbeständigkeit noch aus.
怕是我 要錯過今生最真的感情
Ich fürchte, ich bin es, die die wahrste Liebe dieses Lebens verpassen wird,
怕自己問自己 說不出道理
Ich fürchte mich, mich selbst zu fragen, kann den Grund nicht nennen.
我怎麼分了心 你的臉孔在游移
Wie konnte mein Herz sich teilen? Dein Gesicht verschwimmt,
再也感動不了自己 情話變得不美麗
Ich kann mich selbst nicht mehr berühren, süße Worte verlieren ihre Schönheit.
怎麼我分了心 你還是那麼安靜
Wie konnte mein Herz sich teilen? Du bist immer noch so still,
愛情來去全都迷失了原因
Das Kommen und Gehen der Liebe, alle Gründe sind verloren gegangen.
★★★★★★
★★★★★★
討厭天色忽暗忽明 像要誰做決定
Ich hasse, wie der Himmel mal dunkel, mal hell wird, als ob er eine Entscheidung verlangt,
留下來或是遠離 總有一個人傷心
Bleiben oder gehen, einer wird immer verletzt sein.
怕是你 一直看守我的那顆心
Ich fürchte, du bist es, der mein Herz stets bewacht,
或許還經得起 我放縱的不安定
Vielleicht hält es meine hemmungslose Unbeständigkeit noch aus.
怕是我 要錯過今生最真的感情
Ich fürchte, ich bin es, die die wahrste Liebe dieses Lebens verpassen wird,
怕自己問自己 說不出道理
Ich fürchte mich, mich selbst zu fragen, kann den Grund nicht nennen.
我怎麼分了心 你的臉孔在游移
Wie konnte mein Herz sich teilen? Dein Gesicht verschwimmt,
再也感動不了自己 情話變得不美麗
Ich kann mich selbst nicht mehr berühren, süße Worte verlieren ihre Schönheit.
怎麼我分了心 你還是那麼安靜
Wie konnte mein Herz sich teilen? Du bist immer noch so still,
愛情來去全都迷失了原因
Das Kommen und Gehen der Liebe, alle Gründe sind verloren gegangen.
我怎麼分了心 你的臉孔在游移
Wie konnte mein Herz sich teilen? Dein Gesicht verschwimmt,
再也感動不了自己 情話變得不美麗
Ich kann mich selbst nicht mehr berühren, süße Worte verlieren ihre Schönheit.
怎麼我分了心 你還是那麼安靜
Wie konnte mein Herz sich teilen? Du bist immer noch so still,
愛情來去全都迷失了原因
Das Kommen und Gehen der Liebe, alle Gründe sind verloren gegangen.





Writer(s): Buckley Tim, Furler Sia Kate I, Binns Henry Daniel, Hardaker Sam, Allison Dorothy Elliot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.