Paroles et traduction 蘇慧倫 - 花樣
曲:
C.Y
Kong
Song:
C.Y
Kong
哭不得也笑不得麻痹的穴道
Can't
cry
can't
laugh,
numb
acupuncture
point
他他他或她她她谁为爱疲劳
He
he
he
or
she
she
she
who
is
tired
of
love
甩不掉也得不到天大的玩笑
Can't
get
rid
of
it,
can't
get
it,
the
biggest
joke
花花世界
都是杂草
Fancy
world,
all
weeds
没有人陪我流浪荒岛
No
one
to
accompany
me
to
wander
the
desert
island
还有哪里可以天涯海角
Where
else
can
be
the
ends
of
the
earth
更胆小
更渺小
谁也找不到
Even
more
timid,
even
smaller,
no
one
can
find
静静悄悄
渐渐缩小
Quietly,
gradually
shrinking
一波波浪花余波汤漾
Waves
after
waves
of
aftershocks
到底到底到底是谁玩的花样
After
all,
after
all,
after
all,
who
is
playing
tricks
如果是这样我能怎样
If
so,
what
can
I
do
那么那么那么荒凉
So,
so,
so
desolate
走不玩也走不动时光的隧道
Can't
go,
can't
move,
the
tunnel
of
time
他他他或她她她都无路可逃
He
he
he
or
she
she
she
all
have
nowhere
to
escape
想当然其实不然茫茫然祈祷
Take
it
for
granted
but
not
true,
pray
in
vain
天涯何处
还有芳草
Where
is
the
end
of
the
world?
Where
is
the
grass?
没有人与我双人舞蹈
No
one
to
dance
with
me
何年何月何时天荒地老
What
year,
what
month,
what
day,
the
end
of
the
world
你的腰
我的笑
沉默像海啸
Your
waist,
my
smile,
silence
like
a
tsunami
轻轻飘飘
随风飘摇
Floating
gently,
drifting
with
the
wind
一波波浪花余波汤漾
Waves
after
waves
of
aftershocks
到底到底到底是谁玩的花样
After
all,
after
all,
after
all,
who
is
playing
tricks
如果痴心只是妄想
If
infatuation
is
just
a妄想
那么那么不如遗忘
Then,
then
it's
better
to
forget
没有人与我双人舞蹈
No
one
to
dance
with
me
何年何月何时天荒地老
What
year,
what
month,
what
day,
the
end
of
the
world
没找到
爱你的诀窍
Can't
find
the
key
to
love
you
轻轻飘飘
随风飘摇
Floating
gently,
drifting
with
the
wind
轻轻飘飘
随风飘摇
Floating
gently,
drifting
with
the
wind
一波波浪花余波汤漾
Waves
after
waves
of
aftershocks
到底到底到底是谁玩的花样
After
all,
after
all,
after
all,
who
is
playing
tricks
如果痴心只是妄想
If
infatuation
is
just
a
delusion
那么那么不如遗忘
Then,
then
it's
better
to
forget
哭不得也笑不得麻痹的穴道
Can't
cry
can't
laugh,
numb
acupuncture
point
他他他或她她她谁为爱疲劳
He
he
he
or
she
she
she
who
is
tired
of
love
甩不掉也得不到天大的玩笑
Can't
get
rid
of
it,
can't
get
it,
the
biggest
joke
花花世界
都是杂草
Fancy
world,
all
weeds
花花世界
都是杂草
Fancy
world,
all
weeds
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chi Yan Kong, Mo Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.