Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他夏了夏天 (Live)
He Summered Summer (Live)
幾點鐘
結束夢
他按下鬧鐘
At
what
time
does
he
end
his
dream,
and
press
the
alarm
clock?
如往常
開始了一天生活
As
usual,
he
starts
a
day
of
life.
忙工作
忙收穫
早餐吃什麼
He
is
busy
working
and
harvesting,
and
what
to
eat
for
breakfast.
他和他
維持齒輪的脈搏
He
and
he
maintain
the
pulse
of
the
gear.
汗水在他的身上化成了彩虹
Sweat
transforms
into
a
rainbow
on
his
body.
步伐的節奏延續生命的河流
The
rhythm
of
his
steps
prolongs
the
river
of
life.
默默在崗位戰鬥的每個小小英雄
Every
little
hero
who
fights
silently
at
his
post.
富有和貧窮、卑微和偉大相同
Wealth
and
poverty,
humility
and
greatness
are
the
same.
他從不害怕自己被人群淹沒
He
is
never
afraid
of
being
drowned
in
the
crowd.
中午吃便當是他最大享受
Eating
lunch
is
his
greatest
enjoyment.
幾點鐘
也許是
月出的時候
At
what
time,
perhaps
when
the
moon
rises.
如往常
結束了一天工作
As
usual,
he
ends
a
day
of
work.
他心中
幻想著
晚餐吃什麼
He
fantasizes
about
what
to
eat
for
dinner
in
his
heart.
家裡的
讓他不怕往前衝
His
family
makes
him
fearless
to
rush
forward.
疲累在他的身上化成了笑容
Fatigue
transforms
into
a
smile
on
his
body.
步伐的節奏開始不那麼沈重
The
rhythm
of
his
steps
begins
to
be
less
heavy.
輕輕旋轉著夏天地面悶熱的晚風
The
sultry
evening
breeze
from
the
summer
ground
rotates
gently.
平凡或特別、笨拙或聰明相同
Ordinary
or
special,
clumsy
or
clever
are
the
same.
他從不擔心自己被世界折磨
He
never
worries
about
being
afflicted
by
the
world.
甜蜜的負荷是他最大依託
The
sweet
burden
is
his
greatest
reliance.
帶著笑容的睡意化成了彩虹
The
drowsiness
with
a
smile
transforms
into
a
rainbow.
在他夢中一口氣走上了星空
He
walks
onto
the
starry
sky
in
his
dream
in
one
breath.
喧囂地亮起整個夏天渴望的揮霍
The
clamor
brightly
lights
up
the
extravagance
desired
by
the
whole
summer.
清淡與濃烈、好與壞他都嚐過
He
has
tasted
both
light
and
strong,
good
and
bad.
他從不介意自己被命運作弄
He
never
minds
being
played
by
fate.
按下了鬧鐘開啟另一個夢
He
presses
the
alarm
clock
to
open
another
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wu Qing Feng
Album
十年一刻
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.