蘇打綠 - 喜歡寂寞(蘇打綠版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蘇打綠 - 喜歡寂寞(蘇打綠版)




喜歡寂寞(蘇打綠版)
Enjoying Solitude (Sodagreen Version)
揚起了灰塵 回憶裡一場夢
Dust rises, a dream in my memories stirs,
那照片裡的人 瞳孔曾住著我
The person in that photo, their eyes once held me dear.
闔上了過往 夢境活成河流
Closing the past, dreams flow like a river,
已滋潤了身旁 真實中的脈搏
Nourishing the pulse of reality, ever near.
生命來到窗前 不吭一聲 拎走了我們
Life comes to the window, silently taking us away,
誰為情所困 誰為愛犧牲 誰比誰深刻
Who's trapped by love, who sacrifices for it, who feels it more intensely, anyway?
當時奮不顧身伸出我的手
Back then, I reached out recklessly, without a thought,
看見了輪廓就當作宇宙
Seeing your silhouette, I mistook it for my whole world, what I'd sought.
甜美的習慣變成生活 才瞭解了什麼
Sweet habits became life, and then I understood what it all meant,
如今故事發展成就一個我
Now the story unfolds, shaping the person I am, content.
學會了生活能享受寂寞
I've learned to live and enjoy solitude's embrace,
劇烈的語言變成溫柔 又帶來了什麼
Intense words softened to gentleness, what new wonders did they trace?
若是不曾走過 怎麼懂
If I hadn't walked this path, how could I understand?
翻飛了往事 有時灼傷眼眸
Past events flutter by, sometimes stinging my eyes,
那傷人的台詞 現在聽來輕鬆
Those hurtful words now sound so light, disguised.
平息了心思 有時一笑而過
My thoughts have calmed, sometimes a smile just slips through,
我此刻的樣子 見風仍然是風
The person I am now, facing the wind, I remain true.
生命吹過面前 不吭一聲 劃成了掌紋
Life blows past my face, silently etching lines on my palm,
揮霍了緣份 看透了景色 我懂得深刻
Squandered fate, seen through the scenery, the depth I now come to disarm.
當時奮不顧身伸出我的手
Back then, I reached out recklessly, without a thought,
看見了輪廓就當作宇宙
Seeing your silhouette, I mistook it for my whole world, what I'd sought.
甜美的習慣變成生活 才瞭解了什麼
Sweet habits became life, and then I understood what it all meant,
如今故事發展成就一個我
Now the story unfolds, shaping the person I am, content.
學會了生活能享受寂寞
I've learned to live and enjoy solitude's embrace,
劇烈的語言變成溫柔 又帶來了什麼
Intense words softened to gentleness, what new wonders did they trace?
若是不曾走過 怎麼懂
If I hadn't walked this path, how could I understand?
當時奮不顧身伸出我的手
Back then, I reached out recklessly, without a thought,
看見了輪廓就當作宇宙
Seeing your silhouette, I mistook it for my whole world, what I'd sought.
甜美的習慣變成生活 才瞭解了什麼
Sweet habits became life, and then I understood what it all meant,
如今故事發展成就一個我
Now the story unfolds, shaping the person I am, content.
學會了生活能享受寂寞
I've learned to live and enjoy solitude's embrace,
劇烈的語言變成溫柔 又帶來了什麼
Intense words softened to gentleness, what new wonders did they trace?
若是不曾走過 怎麼懂
If I hadn't walked this path, how could I understand?





Writer(s): 吳青峰


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.