Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
喜歡寂寞
Die Einsamkeit genießen
揚起了灰塵
回憶裡一場夢
那照片裡的人
瞳孔曾住著我
Staub
aufgewirbelt,
ein
Traum
in
der
Erinnerung.
Die
Person
auf
dem
Foto,
in
ihren
Pupillen
wohnte
einst
ich.
闔上了過往
夢境活成河流
已滋潤了身旁
真實中的脈搏
Die
Vergangenheit
geschlossen,
Träume
wurden
zum
Fluss,
nährten
den
Puls
der
Realität
an
meiner
Seite.
生命來到窗前
不吭一聲
拎走了我們
Das
Leben
kam
ans
Fenster,
wortlos,
nahm
uns
mit
sich
fort.
誰為情所困
誰為愛犧牲
誰比誰深刻
Wer
ist
gefangen
in
Gefühlen,
wer
opfert
sich
für
die
Liebe,
wer
prägt
tiefer
als
der
andere?
當時奮不顧身伸出我的手
看見了輪廓就當作宇宙
Damals
streckte
ich
rücksichtslos
meine
Hand
aus,
sah
Umrisse
und
hielt
sie
für
das
Universum.
甜美的習慣變成生活
才了解了什麼
Süße
Gewohnheiten
wurden
zum
Leben,
erst
dann
verstand
ich
etwas.
如今故事發展成就一個我
學會了生活能享受寂寞
Nun
hat
die
Geschichte
mich
zu
dem
gemacht,
der
ich
bin.
Ich
lernte
zu
leben,
die
Einsamkeit
zu
genießen.
劇烈的語言變成溫柔
又帶來了什麼
Heftige
Worte
wurden
sanft,
was
brachten
sie
noch?
若是不曾走過
怎麼懂
Wäre
ich
diesen
Weg
nicht
gegangen,
wie
könnte
ich
verstehen?
翻飛了往事
有時灼傷眼眸
那傷人的台詞
現在聽來輕鬆
Vergangenes
flattert
auf,
brennt
manchmal
in
den
Augen.
Jene
verletzenden
Worte
klingen
jetzt
leicht.
平息了心思
有時一笑而過
我此刻的樣子
見風仍然是風
Mein
Geist
beruhigt,
manchmal
lächle
ich
darüber
hinweg.
Mein
jetziges
Ich,
im
Wind
bleibe
ich
Wind.
生命吹過面前
不吭一聲
劃成了掌紋
Das
Leben
wehte
vorbei,
wortlos,
zeichnete
sich
in
meine
Handlinien
ein.
揮霍了緣份
看透了景色
我懂得深刻
Das
Schicksal
verschwendet,
die
Landschaft
durchschaut.
Ich
verstehe
die
Tiefe.
當時奮不顧身伸出我的手
看見了輪廓就當作宇宙
Damals
streckte
ich
rücksichtslos
meine
Hand
aus,
sah
Umrisse
und
hielt
sie
für
das
Universum.
甜美的習慣變成生活
才了解了什麼
Süße
Gewohnheiten
wurden
zum
Leben,
erst
dann
verstand
ich
etwas.
如今故事發展成就一個我
學會了生活能享受寂寞
Nun
hat
die
Geschichte
mich
zu
dem
gemacht,
der
ich
bin.
Ich
lernte
zu
leben,
die
Einsamkeit
zu
genießen.
劇烈的語言變成溫柔
又帶來了什麼
Heftige
Worte
wurden
sanft,
was
brachten
sie
noch?
若是不曾走過
怎麼懂
Wäre
ich
diesen
Weg
nicht
gegangen,
wie
könnte
ich
verstehen?
當時奮不顧身伸出我的手
看見了輪廓就當作宇宙
Damals
streckte
ich
rücksichtslos
meine
Hand
aus,
sah
Umrisse
und
hielt
sie
für
das
Universum.
甜美的習慣變成生活
才了解了什麼
Süße
Gewohnheiten
wurden
zum
Leben,
erst
dann
verstand
ich
etwas.
如今故事發展成就一個我
學會了生活能享受寂寞
Nun
hat
die
Geschichte
mich
zu
dem
gemacht,
der
ich
bin.
Ich
lernte
zu
leben,
die
Einsamkeit
zu
genießen.
劇烈的語言變成溫柔
又帶來了什麼
Heftige
Worte
wurden
sanft,
was
brachten
sie
noch?
若是不曾走過
怎麼懂
Wäre
ich
diesen
Weg
nicht
gegangen,
wie
könnte
ich
verstehen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wu Qing Feng
Album
你在煩惱什麼
date de sortie
11-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.