Paroles et traduction 蘇打綠 - 痛快的哀艷 (Endless Story Live)
痛快的哀艷 (Endless Story Live)
Мучительно упоительный (Endless Story Live)
整個星群
無人不病
Все
звёзды
больны,
只是要比
誰病得輕
Вопрос
лишь
в
том,
кто
меньше.
細菌持續蔓延
突然潛伏又越來越高
Бактерии
расползаются,
внезапно
затихая,
чтобы
вернуться
с
новой
силой.
白日低吟
一臉冷靜
Днём
бормочу
себе
под
нос,
на
лице
– спокойствие,
夜晚解禁
放聲詬病
Ночью
срываю
оковы,
даю
волю
боли.
細菌持續蔓延
突然潛伏又越來越高
Бактерии
расползаются,
внезапно
затихая,
чтобы
вернуться
с
новой
силой.
沒人能離開
沒人能離開
Никто
не
может
уйти,
никто
не
может
уйти,
祈禱而上帝也只好兩手攤開
Даже
Господь
лишь
разводит
руками
в
ответ
на
молитвы.
沒人能例外
沒人能例外
Никто
не
исключение,
никто
не
исключение.
冷淡宿命玩弄著他哀艷的痛快
Равнодушная
судьба
играет
с
мучительным
упоением,
哀艷的痛快
哀艷的痛快
Мучительным
упоением,
мучительным
упоением.
整個星群
無人不病
Все
звёзды
больны,
只是要比
誰病得輕
Вопрос
лишь
в
том,
кто
меньше.
細菌持續蔓延
突然潛伏又越來越高
Бактерии
расползаются,
внезапно
затихая,
чтобы
вернуться
с
новой
силой.
沒人能離開
沒人能離開
Никто
не
может
уйти,
никто
не
может
уйти,
祈禱而上帝也只好兩手攤開
Даже
Господь
лишь
разводит
руками
в
ответ
на
молитвы.
沒人得到理睬
沒人得到理睬
Никто
не
услышан,
никто
не
услышан,
乞討而所有也只是不理不睬
Лишь
безразличие
– награда
за
мольбы.
沒人可能隱埋
沒人可能隱埋
Никто
не
может
скрыться,
никто
не
может
скрыться,
逃跑而世界也只教落得活埋
Мир
лишь
погребёт
заживо
тех,
кто
пытается
сбежать.
沒人能例外
沒人能例外
Никто
не
исключение,
никто
не
исключение.
冷淡宿命玩弄著他哀艷的痛快
Равнодушная
судьба
играет
с
мучительным
упоением.
哀艷的痛快
哀艷的痛快
Мучительным
упоением,
мучительным
упоением.
來繼續崇拜
來繼續耍賴
來繼續萌芽更多的鬼胎
Продолжаем
поклоняться,
продолжаем
упрямиться,
взращивать
в
себе
новых
демонов.
繼續被欺瞞
繼續被出賣
繼續廉價地證明自己所存在
Продолжаем
быть
обманутыми,
продолжаем
быть
преданными,
отчаянно
пытаясь
доказать
своё
существование.
白鴿沾染
黑色塵埃
綠樹記載
血紅陰霾
Белые
голуби
пачкают
крылья
чёрной
пылью,
зелёные
деревья
хранят
память
о
кровавом
мраке.
我想跑開
無法跑開
我想期待
沒有期待
Я
хочу
убежать,
но
не
могу,
хочу
надеяться,
но
не
на
что.
我讓你揭發
我讓你恨
我讓你罪怪我
Я
позволю
тебе
разоблачить
себя,
позволю
ненавидеть,
позволю
винить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wu Qing Feng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.