蘇打綠 - 空氣中的視聽與幻覺 - Live - traduction des paroles en allemand




空氣中的視聽與幻覺 - Live
Audiovisuelles und Halluzinationen in der Luft - Live
大約凌晨三點半醒過來 莫名其妙喝了一杯蘇打
Ungefähr um halb vier Uhr morgens aufgewacht, aus unerklärlichen Gründen ein Soda getrunken
厭世氣泡嗝出了一片綠林 微微不安
Lebensmüde Blasen rülpsten einen grünen Wald hervor, leicht beunruhigt
又或許我們兩個人的蝴蝶 看著飛鳥忘神地跳芭蕾
Oder vielleicht schauen unsere beiden Schmetterlinge geistesabwesend Vögeln beim Ballett zu
就這樣沉澱在咖啡杯 漬垢未解
So setzen sie sich in der Kaffeetasse ab, der Schmutz ungelöst
從天空 到人間 這畫面 算是享受還是折騰 昏眩 瘋癲...
Vom Himmel zur Erde, diese Szene, ist das Genuss oder Qual? Schwindel, Wahnsinn...
幻象衝擊如潮
Halluzinationen stürmen herein wie die Flut
找一個往藍天的入口 逃出了廣大的深水漩渦
Einen Eingang zum blauen Himmel suchen, dem riesigen tiefen Strudel entkommen
需要抓一些天使守護夢 不會有盡頭
Muss einige Engel fangen, um Träume zu beschützen, es wird kein Ende geben
和影子牽起手練習跳舞 海洋中再也沒有一條魚
Mit dem Schatten Händchen haltend tanzen üben, im Ozean gibt es keinen Fisch mehr
彗星在纖細的黑夜畫布 刻下傷痕
Kometen ritzen Narben in die zarte Leinwand der schwarzen Nacht
月亮也無法決定自己的光芒 偉人都迷惘
Auch der Mond kann seinen eigenen Glanz nicht bestimmen, große Männer sind verwirrt
然後說就這樣吧 然後讓然後變成永遠
Dann sagen, lass es so sein, dann das Dann zur Ewigkeit werden lassen
從天空 到人間 這畫面 算是享受還是折騰 昏眩 瘋癲...
Vom Himmel zur Erde, diese Szene, ist das Genuss oder Qual? Schwindel, Wahnsinn...
找一個往藍天的入口 逃出了廣大的深水漩渦
Einen Eingang zum blauen Himmel suchen, dem riesigen tiefen Strudel entkommen
需要抓一些天使守護夢 不會有盡頭
Muss einige Engel fangen, um Träume zu beschützen, es wird kein Ende geben
和影子牽起手練習跳舞 海洋中再也沒有一條魚
Mit dem Schatten Händchen haltend tanzen üben, im Ozean gibt es keinen Fisch mehr
彗星在纖細的黑夜畫布 刻下傷痕
Kometen ritzen Narben in die zarte Leinwand der schwarzen Nacht
找一個往藍天的入口 逃出了廣大的深水漩渦
Einen Eingang zum blauen Himmel suchen, dem riesigen tiefen Strudel entkommen
需要抓一些天使守護夢 不會有盡頭
Muss einige Engel fangen, um Träume zu beschützen, es wird kein Ende geben
和影子牽起手練習跳舞 海洋中再也沒有一條魚
Mit dem Schatten Händchen haltend tanzen üben, im Ozean gibt es keinen Fisch mehr
彗星在纖細的黑夜畫布 刻下傷痕
Kometen ritzen Narben in die zarte Leinwand der schwarzen Nacht
月亮也無法決定自己的光芒 偉人都迷惘
Auch der Mond kann seinen eigenen Glanz nicht bestimmen, große Männer sind verwirrt
然後說就這樣吧 然後讓然後變成永遠
Dann sagen, lass es so sein, dann das Dann zur Ewigkeit werden lassen
然後讓然後變成永遠
Dann das Dann zur Ewigkeit werden lassen
大約凌晨三點半醒過來 莫名其妙喝了一杯蘇打
Ungefähr um halb vier Uhr morgens aufgewacht, aus unerklärlichen Gründen ein Soda getrunken
厭世氣泡嗝出了一片綠林 微微不安
Lebensmüde Blasen rülpsten einen grünen Wald hervor, leicht beunruhigt
又或許我們兩個人的蝴蝶 看著飛鳥忘神地跳芭蕾
Oder vielleicht schauen unsere beiden Schmetterlinge geistesabwesend Vögeln beim Ballett zu
就這樣沉澱在咖啡杯 漬垢未解
So setzen sie sich in der Kaffeetasse ab, der Schmutz ungelöst
從天空 到人間 這畫面 算是享受還是折騰...
Vom Himmel zur Erde, diese Szene, ist das Genuss oder Qual...





Writer(s): Qing Feng Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.