Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
空氣中的視聽與幻覺 - Live
Audiovisuelles und Halluzinationen in der Luft - Live
大約凌晨三點半醒過來
莫名其妙喝了一杯蘇打
Ungefähr
um
halb
vier
Uhr
morgens
aufgewacht,
aus
unerklärlichen
Gründen
ein
Soda
getrunken
厭世氣泡嗝出了一片綠林
微微不安
Lebensmüde
Blasen
rülpsten
einen
grünen
Wald
hervor,
leicht
beunruhigt
又或許我們兩個人的蝴蝶
看著飛鳥忘神地跳芭蕾
Oder
vielleicht
schauen
unsere
beiden
Schmetterlinge
geistesabwesend
Vögeln
beim
Ballett
zu
就這樣沉澱在咖啡杯
漬垢未解
So
setzen
sie
sich
in
der
Kaffeetasse
ab,
der
Schmutz
ungelöst
從天空
到人間
這畫面
算是享受還是折騰
昏眩
瘋癲...
Vom
Himmel
zur
Erde,
diese
Szene,
ist
das
Genuss
oder
Qual?
Schwindel,
Wahnsinn...
幻象衝擊如潮
Halluzinationen
stürmen
herein
wie
die
Flut
找一個往藍天的入口
逃出了廣大的深水漩渦
Einen
Eingang
zum
blauen
Himmel
suchen,
dem
riesigen
tiefen
Strudel
entkommen
需要抓一些天使守護夢
不會有盡頭
Muss
einige
Engel
fangen,
um
Träume
zu
beschützen,
es
wird
kein
Ende
geben
和影子牽起手練習跳舞
海洋中再也沒有一條魚
Mit
dem
Schatten
Händchen
haltend
tanzen
üben,
im
Ozean
gibt
es
keinen
Fisch
mehr
彗星在纖細的黑夜畫布
刻下傷痕
Kometen
ritzen
Narben
in
die
zarte
Leinwand
der
schwarzen
Nacht
月亮也無法決定自己的光芒
偉人都迷惘
Auch
der
Mond
kann
seinen
eigenen
Glanz
nicht
bestimmen,
große
Männer
sind
verwirrt
然後說就這樣吧
然後讓然後變成永遠
Dann
sagen,
lass
es
so
sein,
dann
das
Dann
zur
Ewigkeit
werden
lassen
從天空
到人間
這畫面
算是享受還是折騰
昏眩
瘋癲...
Vom
Himmel
zur
Erde,
diese
Szene,
ist
das
Genuss
oder
Qual?
Schwindel,
Wahnsinn...
找一個往藍天的入口
逃出了廣大的深水漩渦
Einen
Eingang
zum
blauen
Himmel
suchen,
dem
riesigen
tiefen
Strudel
entkommen
需要抓一些天使守護夢
不會有盡頭
Muss
einige
Engel
fangen,
um
Träume
zu
beschützen,
es
wird
kein
Ende
geben
和影子牽起手練習跳舞
海洋中再也沒有一條魚
Mit
dem
Schatten
Händchen
haltend
tanzen
üben,
im
Ozean
gibt
es
keinen
Fisch
mehr
彗星在纖細的黑夜畫布
刻下傷痕
Kometen
ritzen
Narben
in
die
zarte
Leinwand
der
schwarzen
Nacht
找一個往藍天的入口
逃出了廣大的深水漩渦
Einen
Eingang
zum
blauen
Himmel
suchen,
dem
riesigen
tiefen
Strudel
entkommen
需要抓一些天使守護夢
不會有盡頭
Muss
einige
Engel
fangen,
um
Träume
zu
beschützen,
es
wird
kein
Ende
geben
和影子牽起手練習跳舞
海洋中再也沒有一條魚
Mit
dem
Schatten
Händchen
haltend
tanzen
üben,
im
Ozean
gibt
es
keinen
Fisch
mehr
彗星在纖細的黑夜畫布
刻下傷痕
Kometen
ritzen
Narben
in
die
zarte
Leinwand
der
schwarzen
Nacht
月亮也無法決定自己的光芒
偉人都迷惘
Auch
der
Mond
kann
seinen
eigenen
Glanz
nicht
bestimmen,
große
Männer
sind
verwirrt
然後說就這樣吧
然後讓然後變成永遠
Dann
sagen,
lass
es
so
sein,
dann
das
Dann
zur
Ewigkeit
werden
lassen
然後讓然後變成永遠
Dann
das
Dann
zur
Ewigkeit
werden
lassen
大約凌晨三點半醒過來
莫名其妙喝了一杯蘇打
Ungefähr
um
halb
vier
Uhr
morgens
aufgewacht,
aus
unerklärlichen
Gründen
ein
Soda
getrunken
厭世氣泡嗝出了一片綠林
微微不安
Lebensmüde
Blasen
rülpsten
einen
grünen
Wald
hervor,
leicht
beunruhigt
又或許我們兩個人的蝴蝶
看著飛鳥忘神地跳芭蕾
Oder
vielleicht
schauen
unsere
beiden
Schmetterlinge
geistesabwesend
Vögeln
beim
Ballett
zu
就這樣沉澱在咖啡杯
漬垢未解
So
setzen
sie
sich
in
der
Kaffeetasse
ab,
der
Schmutz
ungelöst
從天空
到人間
這畫面
算是享受還是折騰...
Vom
Himmel
zur
Erde,
diese
Szene,
ist
das
Genuss
oder
Qual...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qing Feng Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.