蘇打綠 - 笑鬧人間 - traduction des paroles en allemand

笑鬧人間 - 蘇打綠traduction en allemand




笑鬧人間
Lachend und lärmend durch die Welt
點燃這世界的光
Nun, entzünde das Licht dieser Welt
我的夜照亮
Sieh, meine Nacht wird erhellt
管他是非多無常
Weine, wen schert die launische Welt von Richtig und Falsch
粉墨也登場
Lache, auch die Masken erscheinen
笑鬧人間 無止盡的畫面
Lachend und lärmend durch die Welt, endlose Szenen
或柔情或狂顛 無處不玩成仙
Mal zärtlich, mal verrückt, überall spielen wir die Unsterblichen
我笑 因為驕傲 踐踏所有煩惱 抓住沿路記號
Ich lache, weil ich stolz bin, trete alle Sorgen nieder, halte die Zeichen am Wegesrand fest
我鬧 唱這腔調 快樂永遠不老 隨享音樂的好
Ich lärme, singe diese Melodie, die Freude altert nie, genieße das Gute der Musik
(Wow ho ho ho) 逍遙
(Wow ho ho ho) Unbeschwert
一片雲配一杯茶
Komm, eine Wolke zu einer Tasse Tee
心底的故鄉
Geh zur Heimat tief im Herzen
一陣雨配一抹沙
Wie ein Regenschauer zu einer Prise Sand
景色吹似畫
Der Wind weht die Landschaft wie ein Gemälde
笑鬧人間 無止盡的畫面
Lachend und lärmend durch die Welt, endlose Szenen
或柔情或狂顛 無處不玩成仙
Mal zärtlich, mal verrückt, überall spielen wir die Unsterblichen
我笑 因為驕傲 踐踏所有煩惱 抓住沿路記號
Ich lache, weil ich stolz bin, trete alle Sorgen nieder, halte die Zeichen am Wegesrand fest
我鬧 唱這腔調 快樂永遠不老 隨享音樂的好
Ich lärme, singe diese Melodie, die Freude altert nie, genieße das Gute der Musik
我笑 因為驕傲 踐踏所有煩惱 抓住沿路記號
Ich lache, weil ich stolz bin, trete alle Sorgen nieder, halte die Zeichen am Wegesrand fest
我鬧 唱這腔調 快樂永遠不老 隨享音樂的好
Ich lärme, singe diese Melodie, die Freude altert nie, genieße das Gute der Musik
(Wow ho ho ho) 逍遙
(Wow ho ho ho) Unbeschwert





Writer(s): Qing Feng Wu, Jun Wei Shi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.