蘇珮卿 - 格格不入 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 蘇珮卿 - 格格不入




格格不入
Не вписываясь
也不方 也不圓
Ни квадратная, ни круглая,
我的形狀和你擦肩 各自磨損殘缺
Моя форма, задевая твою, стирается, оставляя изъяны.
也不紅 也不黑
Ни красная, ни черная,
我的顏色和你並列 彼此都難理解
Мой цвет, рядом с твоим, оба трудно понять.
困在輸贏是非紛擾不清的世界
Заперты в мире побед и поражений, правды и лжи, смятения.
找個我們能自由不虧欠的地位
Ищем место, где мы можем быть свободны, никому не обязанные.
也不方 也不圓
Ни квадратная, ни круглая,
我們都留一點空間 欣賞對方圓缺
Мы оба оставим немного пространства, чтобы ценить недостатки друг друга.
也不紅 也不黑
Ни красная, ни черная,
我們擁抱彼此狀態 融合出新色彩
Мы принимаем состояния друг друга, сливаясь в новые оттенки.
困在輸贏是非紛擾不清的世界
Заперты в мире побед и поражений, правды и лжи, смятения.
找個我們能自由不虧欠的地位
Ищем место, где мы можем быть свободны, никому не обязанные.
哪裡才是我的天 怎麼才能有個好眠
Где же мое небо? Как мне спокойно уснуть?
難以拿捏的進退 格格不入的感覺
Трудно найти баланс, чувство неуместности.
哪裡才是我的天 怎麼才能有個好眠
Где же мое небо? Как мне спокойно уснуть?
難以拿捏的進退 格格不入的感覺
Трудно найти баланс, чувство неуместности.
困在輸贏是非紛擾不清的世界
Заперты в мире побед и поражений, правды и лжи, смятения.
伸展雙臂才發現還有更高的天
Раскинув руки, я обнаруживаю, что есть небо еще выше.
何不就輕鬆一點 席地而坐圍個圈
Почему бы просто не расслабиться, сесть на землю, образовав круг?
事情沒有甚麼絕對 我們也都還在改變
Нет ничего абсолютного, мы оба все еще меняемся.
哪裡才是我的天 怎麼才能有個好眠
Где же мое небо? Как мне спокойно уснуть?
難以拿捏的進退 格格不入的感覺
Трудно найти баланс, чувство неуместности.
哪裡才是我的天 格格不入的感覺
Где же мое небо? Чувство неуместности.
哪裡才是我的天 格格不入的感覺
Где же мое небо? Чувство неуместности.





Writer(s): 林怡芬, 蘇珮卿


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.