Paroles et traduction 蛋堡 feat. 徐佳瑩 - 噓
他是你最喜歡的類型
He's
your
favorite
type
但你
只能看著他的背影
But
you
can
only
watch
his
back
隔著很遠半徑
圍繞像衛星
Circling
him
from
a
great
distance,
like
a
satellite
當他突然轉身
你卻沒法對應
When
he
suddenly
turns
around,
you
can't
respond
就這樣過了好長一段時間
It's
been
a
long
time
since
then
總是又想起
在快要忘記之前
I
always
think
of
you
again
just
before
I
forget
you
快要放棄之前
又碰上他失戀
Just
before
I
give
up,
I
run
into
you
after
you've
broken
up
但當他失戀
他又需要段時間
But
when
he
breaks
up,
he
needs
some
time
跟著他相簿
從"一月"到"十二"
Following
your
photo
album
from
"January"
to
"December"
你們身邊各自有人來去
We
each
have
our
own
people
around
從
"生日派對"
一路到
"出國玩樂"
From
"Birthday
Party"
to
"Going
Abroad
for
Fun"
胸口的糾結
還在繼續
The
entanglement
in
my
chest
continues
說他不知道
那倒也不一定
To
say
that
he
doesn't
know
is
not
necessarily
true
說注定糾纏
那倒也太迷信
To
say
that
it's
destined
to
be
entangling
is
too
superstitious
偶爾問候的短信
或許沒別的意思
An
occasional
text
message
may
mean
nothing
心裡的止水
又被投了顆大石
The
calm
waters
of
my
heart
are
once
again
disturbed
by
a
huge
rock
這是秘密
我的心被困在你的身邊
This
is
a
secret,
my
heart
is
trapped
by
your
side
像個間諜
暗中收集你的每個畫面
Like
a
spy,
secretly
collecting
every
frame
of
you
你的世界
留給我太多想像空間
Your
world
leaves
me
far
too
much
room
for
imagination
多想對號入座
走進你的狀態裡面
I
long
to
fit
in,
to
walk
into
your
shoes
時常在夜晚
你聽些歌
Often
at
night,
you
listen
to
songs
聽勵志的
想像已經切割
Listening
to
motivational
ones,
imagining
that
you've
already
cut
him
off
聽悲傷的
日記你邊寫著
Listening
to
sad
ones,
as
you
write
in
your
diary
有時無法負荷
哭完先歇了
Sometimes
the
burden
is
too
much,
you
cry
and
rest
Follow他網誌
近況和往事
Follow
his
blog,
his
recent
and
past
events
卻脫節到像從沒認識般諷刺
It's
ironic
that
it's
like
we've
never
known
each
other
你們是漸行漸遠的兩條線
You
are
two
lines
gradually
moving
further
and
further
apart
你總回想
那何時曾是交叉點?
You
always
think
back,
when
was
it
that
we
intersected?
充滿交集的生活圈
Life
circles
full
of
intersections
或許上次遇到就在昨天
Perhaps
the
last
time
we
met
was
just
yesterday
也或者某個瞬間
你們擦肩如電影般
Or
perhaps
at
a
certain
moment
you
passed
by
each
other
like
in
a
movie
主角交錯時
一切速度會放慢
When
the
main
characters
cross
paths,
everything
slows
down
"但我終究只是個觀眾"
"But
I'm
just
an
audience
after
all"
你的惋惜
只是幻想在煽動
Your
regrets
are
just
fantasies
stirring
這部電影
從來沒有人看懂
This
movie
has
never
been
understood
by
anyone
你的激動處
只有自己在顫抖
Your
excitement
is
felt
only
by
yourself
這是秘密
我的心被困在你的身邊
This
is
a
secret,
my
heart
is
trapped
by
your
side
像個間諜
暗中收集你卻沒人發現
Like
a
spy,
secretly
collecting
you,
undiscovered
你的世界
留給我太多想像空間
Your
world
leaves
me
far
too
much
room
for
imagination
多想對號入座
走進你的狀態裡面
I
long
to
fit
in,
to
walk
into
your
shoes
有時候姑且
對愛情有時候將就
Sometimes
I
compromise,
sometimes
I
make
do
in
love
抽離後回神
又是個深秋
After
withdrawing
and
regaining
my
senses,
it's
autumn
again
有時
這真的無關公不公平
Sometimes
this
really
has
nothing
to
do
with
fairness
or
unfairness
有時
這一切不是忠不忠心
Sometimes
this
has
nothing
to
do
with
loyalty
or
disloyalty
這就是個小秘密
藏在心裡的小秘密
This
is
just
a
little
secret,
a
little
secret
hidden
in
my
heart
進入你心裡
還要穿越一個迷宮
To
enter
your
heart,
I
must
first
pass
through
a
labyrinth
而大部分的人留在迷宮入口
And
most
people
stay
at
the
entrance
of
the
labyrinth
所以你沒提起
但也沒偽造
So
you
don't
mention
it,
but
you
don't
fabricate
it
either
對你而言存在
對別人沒味道
To
you,
it
exists,
to
others
it's
meaningless
他們不會查覺你難過因為他
They
won't
notice
that
you're
sad
because
of
him
有時身邊是誰
事實上也沒差
Sometimes
it
doesn't
matter
who's
by
your
side
現在誰陪他
反而你掛心
Now
you're
worried
about
who's
with
him
有時因為害怕
又不多打聽
Sometimes
you
don't
ask
more
out
of
fear
怕想到他在別人懷中
你沒得抱
Afraid
to
think
of
him
in
someone
else's
arms,
not
yours
或許執著只是因為
從沒得到
Perhaps
the
obsession
is
only
because
I've
never
had
it
這是秘密
我的心被困在你的身邊
This
is
a
secret,
my
heart
is
trapped
by
your
side
像個間諜
暗中收集你卻沒人發現
Like
a
spy,
secretly
collecting
you,
undiscovered
你的世界
留給我太多想像空間
Your
world
leaves
me
far
too
much
room
for
imagination
多想對號入座
走進你的狀態
I
long
to
fit
in,
to
walk
into
your
shoes
你的文字
是描述近況
還是一瞬間
Are
your
words
describing
your
current
situation
or
just
a
moment?
你的照片
在我眼裡都是延伸畫面
In
my
eyes,
your
photos
are
all
extended
frames
幾次點開視窗不敢鍵入一個字
I
open
the
window
several
times
but
don't
dare
type
a
single
word
這就是現實
愛情從來沒有實現
This
is
reality,
love
has
never
been
realized
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lala Hsu, Soft Lipa
Album
Biking
date de sortie
25-10-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.