Paroles et traduction 蝶々P - 背中合わせの僕と君 feat.初音ミク
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
背中合わせの僕と君 feat.初音ミク
Back to Back, You and I ft. Hatsune Miku
いつか誰かが言いました
Someone
once
said,
「恋は下心、愛は真心」
“Lust
is
infatuation,
love
is
truth.”
ならば僕らの繋がりは
Then
what
should
we
call
the
bond
between
us,
いったい何と呼んだら良いんだって?
what
is
it
best
described
as?
一つお尋ねしますけど
May
I
ask
one
thing,
僕に出来ることそれは何ですか?
what
is
it
that
I
can
do
for
you?
君の近くに居るだけじゃ
Simply
being
by
your
side
どうしたら良いかわからなくて
leaves
me
clueless
on
what
to
do.
崩れてしまうのが何よりも怖いよ
What
frightens
me
most
is
falling
apart.
この気持ちに嘘をついて生きるぐらいなら
If
I
were
to
live
a
lie
to
this
feeling,
それは死んでいるのと変わらない
there
is
no
difference
between
that
and
death.
僕と君は背中合わせの関係
You
and
I,
we
are
back
to
back,
でも振り返ればいつでもそこに居てくれた
but
whenever
I
turned,
you
were
always
there
残しておきたい物ほど
Things
that
we
want
to
keep
the
most
失くしてしまう事はよくあるけど
are
the
same
things
we
often
lose
どうしても思い出せない
But
I
can’t
remember
いつか見たこの景色はなんだっけ?
what
this
scenery
I
saw
before
me
was.
兎に角、何か言わなきゃね
In
any
case,
I
should
say
something.
上手くまとめるのは難しいけど
It’s
hard
to
sum
up
well,
せめて君の耳にだけは
but
if
only
my
wishes
could
reach
your
ears,
僕の願いが届きますように
if
only
they
could...
伝えたい言葉が多すぎて困るよ
There’s
too
many
words
I
want
to
tell
you,
it’s
a
problem.
もしも君の泣き顔が笑顔になるのなら
If
I
could
make
your
crying
face
smile,
僕が代わりに泣き続けるから
then
I
will
continue
crying
in
your
place.
君は僕に微笑みかけてくれるだけでいい
You
just
have
to
smile
at
me.
ほらね、二人とも笑顔になるよ
Now
look,
we’re
both
smiling.
同じように繰り返す時間の中で
Within
time
that
repeats
itself,
同じように僕は君と恋に落ちた
I,
too,
have
fallen
for
you.
何年経っても決して変わらない想いが
My
feelings
for
you
never
change,
no
matter
how
many
years
pass.
振り返ればいつでもここにあるの
Whenever
I
look
back,
they
are
always
here.
だから僕と君は世界の真ん中で背中合わせ
That
is
why
you
and
I
are
back
to
back
in
the
middle
of
the
world.
これで君も安心だろう?
Now
you
can
be
at
ease,
can’t
you?
僕が君の後ろで背中を支えてるから
For
I
am
behind
you,
supporting
your
back.
辛いときには寄りかかっていいよ
Whenever
you’re
in
pain,
please
rely
on
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Die "p, 蝶々p
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.