Paroles et traduction 袁麗嫦 - 大亨外傳 (電影《大亨外傳》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大亨外傳 (電影《大亨外傳》主題曲)
Легенда о магнате (тема из фильма "Легенда о магнате")
我有我撲水出去撈世界
Я
вкалываю,
чтобы
выжить
в
этом
мире,
你有你打工把那氣力賣
А
ты
работаешь,
продавая
свою
силу.
明明係嬲都要笑笑口
Приходится
улыбаться,
даже
когда
злишься,
窒住道氣啦都要俾佢晒
Сдерживать
гнев
и
позволять
им
собой
помыкать.
糧期呀未到錢已早無晒
Зарплату
ещё
не
дали,
а
деньги
уже
кончились,
向老細借到錢算你命大
Считай,
что
тебе
повезло,
если
босс
дал
в
долг.
年年例牌加雞碎咁多
Каждый
год
одно
и
то
же
— гроши
добавляют,
窒住道氣好過企街
Лучше
уж
терпеть,
чем
на
улице
стоять.
Hey
ya
hoo
ah
鬼叫你窮呀
Эй,
приятель,
сам
знаешь,
ты
беден!
頂硬上啦
鬼叫你窮呀
Держись,
приятель,
сам
знаешь,
ты
беден!
日日為佢
人人為佢
День
за
днём
ради
него,
все
ради
него,
老友究竟你知否點解
Друг
мой,
знаешь
ли
ты,
почему?
最怕為肚餓
一啲冇攪錯
Больше
всего
боимся
голода,
это
уж
точно,
確係俾佢吊住嚟賣
Вот
он
и
дёргает
нас
за
ниточки.
渣住隻二仔底點睹show
hand呀
Как
же
показать
карты
с
двойкой
на
руках?
你又話要晒冷
佢又話仲要大
Один
говорит,
что
нужно
выжидать,
другой
— что
надо
повышать.
你話唔跟喎
你實俾佢陰乾晒呀
Скажешь,
что
не
будешь
играть
— он
тебя
просто
выбросит.
Hey
ya
hoo
ah
鬼叫你窮呀
Эй,
приятель,
сам
знаешь,
ты
беден!
頂硬上啦
鬼叫你窮呀
Держись,
приятель,
сам
знаешь,
ты
беден!
日日為佢
人人為佢
День
за
днём
ради
него,
все
ради
него,
老友究竟你知否點解
Друг
мой,
знаешь
ли
ты,
почему?
最怕為肚餓
一啲冇攪錯
Больше
всего
боимся
голода,
это
уж
точно,
確係俾佢吊住嚟賣
Вот
он
и
дёргает
нас
за
ниточки.
你我呀點解把那彩票買呀
Почему
мы
покупаем
эти
лотерейные
билеты?
搏佢嘅派彩金嘅數目大囉
Надеемся
на
большой
куш,
вот
почему!
人人望發達做大亨
Каждый
мечтает
разбогатеть
и
стать
магнатом,
但願發達可以威通街
Мечтаем
о
богатстве
и
власти.
但願發達可以威通街
Мечтаем
о
богатстве
и
власти.
但願發達可以威通街
Мечтаем
о
богатстве
и
власти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Lai
Album
百厭仔唔肯吔飯
date de sortie
01-01-1977
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.