裘德 - 磁懸浮列車 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 裘德 - 磁懸浮列車




磁懸浮列車
Маглев
看指示牌 我號碼在
Смотрю на табло, мой номер на
第二站臺 單人座前排
втором пути, место у окна в первом ряду.
告別擁擠的窗外
Прощай, толпа за окном.
急不可耐 仍不夠快
Не терпится, но всё ещё недостаточно быстро.
加速無害 報紙剛攤開
Ускорение не страшно, газета только что раскрыта.
世界在 身後 掠過幾個世代
Мир проносится за окном, сменяя поколения.
消滅過程 消滅掉留白
Процесс уничтожения, уничтожение пробелов.
劇情 不肯浪費 時間去加載
Сюжет не хочет тратить время на загрузку.
目不轉睛 我的未來
Не отрываю взгляда от своего будущего.
上一秒是否 早已 來過並衰敗
Неужели прошлая секунда уже наступила и канула в лету?
等不到一二三四 率先搶跑的飛馳
Не дожидаясь счёта, мчусь вперёд, опережая всех.
沒有方向 但潛意識 務必準時
Без направления, но подсознательно должен быть точен во времени.
焦慮到廢寢忘食 破譯生存的公式
В тревоге забываю о сне и еде, разгадывая формулу выживания.
太迂迴沒人做博爾赫斯
Слишком замысловато, никто не станет Борхесом.
一千零一夜故事 提煉成一頁故事
Тысяча и одна ночь, сжатые в одну страницу.
轉化進大腦端口 廉價速食
Преобразованные в мозговой порт, дешёвый фастфуд.
啟動後無法停止 乘客表情不像是
После запуска невозможно остановить, выражения лиц пассажиров не такие, как
被挾持
у заложников.
不夠 千奇百怪 反而更奇怪
Недостаточно странно, и оттого ещё более странно.
忙碌 什麼叫賣 通通不理睬
Суета, что продаётся, всё игнорируется.
誰是例外 誰要例外
Кто исключение, кто хочет быть исключением?
誰懂烏龜和諾亞方舟誰先來
Кто знает, кто пришёл первым, черепаха или Ноев ковчег?
等不到一二三四 率先搶跑的飛馳
Не дожидаясь счёта, мчусь вперёд, опережая всех.
沒有方向 但潛意識 務必準時
Без направления, но подсознательно должен быть точен во времени.
焦慮到廢寢忘食 破譯生存的公式
В тревоге забываю о сне и еде, разгадывая формулу выживания.
太迂迴沒人做博爾赫斯
Слишком замысловато, никто не станет Борхесом.
一千零一夜故事 提煉成一頁故事
Тысяча и одна ночь, сжатые в одну страницу.
轉化進大腦端口 廉價速食
Преобразованные в мозговой порт, дешёвый фастфуд.
啟動後無法停止 列車和我誰才是
После запуска невозможно остановить, кто из нас с поездом,
負罪又天真的人質
виновен и наивен, как заложник?
鏡頭飛回 白堊世紀
Камера возвращается в меловой период.
散步的頻率 跨半球預定
Частота шагов, забронированных на другом конце света.
有餐位的陸地
Суша с местами для пикника.
偏偏我沒胃口耗下去
Но у меня нет аппетита, чтобы тратить на это время.
生吞誰充飢 二進制的耐心
Глотаю кого-нибудь, чтобы утолить голод. Двоичное терпение.
速成的羅馬今夜
Сегодня вечером Рим, построенный в одночасье,
就要從零寫到一
будет написан с нуля до единицы.
等不到一二三四 瀕臨失控的飛馳
Не дожидаясь счёта, несусь вперёд, на грани потери управления.
列車員播報一次 坐回位置
Проводник объявляет один раз: «Вернитесь на свои места».
安全帶安全扣死 摩擦力逐漸消失
Ремни безопасности застегнуты, сила трения постепенно исчезает.
文明神祇史詩 最後我只想起
Цивилизация, боги, эпос... В конце я вспоминаю только
生命中無關的小事
неважные мелочи из жизни.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.