許靖韻 - Shut Up - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 許靖韻 - Shut Up




Shut Up
Заткнись
旁人話我哋廢青 食完就瞓 踎低已經會暈
Говорят, мы бездельники, едим и спим, приседаем и падаем в обморок.
旁人話我哋廢噏 碌爆手機 攪攪震冇幫襯
Говорят, мы только болтаем, залипаем в телефонах, создаем шум, ничего не покупая.
點解逼迫我哋 要賣力做嘢 供樓買磚建墳
Зачем заставлять нас усердно работать, брать ипотеку, покупать кирпичи, строить могилу?
聽到通通廢話 指指點點你話
Слышу всю эту чушь, тыкаешь пальцем и говоришь.
有乜癮
Какой в этом смысл?
人人亂講三講四 聽到都見暈
Все вокруг треплются, от этого голова кругом.
俾番一秒我抖吓 shut up (1 23 4)
Дай мне секунду передохнуть, заткнись (1 23 4).
喂唔該下你哋 我有我 say 別繼續 講歪理
Эй, полегче, у меня есть свое мнение, не продолжай нести чушь.
都嘥氣 (我理鬼你)
Пустая трата времени (плевать мне на тебя).
喂唔該你夠未 拗到興起 又再鬧 三覆被
Эй, хватит уже, довел до белого каления, снова ругаешься, как базарная баба.
整鬼你 you better shut up
Достану тебя, лучше заткнись.
狂鬧我 玩得過份 其實我想 快樂做人
Ругаешь меня, перегибаешь палку, на самом деле я хочу просто жить счастливо.
其實我 點聽你講 你住上層高層
Как мне тебя слушать, ты живешь на верхнем этаже.
你已講得好唚 又話我係次等
Ты уже все высказал, еще и называешь меня второсортной.
亂話我邊位都要 shut up now
Несешь чушь, кто бы ты ни был, заткнись сейчас же.
喂唔該下你哋我有我 say 別繼續 講歪理
Эй, полегче, у меня есть свое мнение, не продолжай нести чушь.
都嘥氣 (我理鬼你)
Пустая трата времени (плевать мне на тебя).
喂唔該你夠未 拗到興起 又再鬧 三覆被
Эй, хватит уже, довел до белого каления, снова ругаешься, как базарная баба.
整鬼你 you better shut up
Достану тебя, лучше заткнись.
喂唔該下你哋我有我 say 別繼續 講歪理
Эй, полегче, у меня есть свое мнение, не продолжай нести чушь.
都嘥氣 (我理鬼你)
Пустая трата времени (плевать мне на тебя).
喂唔該你夠未 拗到興起 又再鬧 三覆被
Эй, хватит уже, довел до белого каления, снова ругаешься, как базарная баба.
整鬼你 you better shut up
Достану тебя, лучше заткнись.
實行啋你有味 我有我玩 自顧自己嬉戲
Мне плевать на тебя, я развлекаюсь, играю сама по себе.
洗激氣 (冇嘢駛理)
Злиться не стоит (не о чем беспокоиться).
任人講我冇避 你有你講 就各只搵位企
Пусть говорят что угодно, у каждого свое место.
嘥鬼氣 you better shut up
Пустая трата времени, лучше заткнись.
其實我無乜點理 其實我只想講 shut up
На самом деле мне все равно, я просто хочу сказать, заткнись.





Writer(s): Bo Jian Liang, Wong Dnu - Goro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.