許茹芸 - 看透 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 許茹芸 - 看透




看透
Видеть насквозь
淚已乾了 心該平靜了
Слёзы высохли, сердце должно успокоиться,
為何想你的時候
Почему, когда я думаю о тебе,
心中起伏如浪潮
В моей душе поднимается волна?
解脫的感覺
Чувство освобождения
沒有一絲的喜悅
Не приносит ни капли радости.
原來我的心沒有離開過你的身邊
Оказывается, моё сердце никогда не покидало тебя.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
風雨中花怎能不哭泣
Как цветок под дождём и ветром может не плакать?
我痛苦的淚落向何處
Куда падают мои слёзы боли?
笑看自己走入風中雨中
Я смеюсь над собой, идущей под дождём и ветром.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
這顆心已經被你烙印
Моё сердце уже отмечено твоим клеймом.
只恨我自私貪著愛戀
Я ненавижу себя за эгоизм, за жажду любви,
忘了你的容顏已經改變
За то, что забыла, как изменился твой облик.
淚已乾了 心該平靜了
Слёзы высохли, сердце должно успокоиться,
為何想你的時候
Почему, когда я думаю о тебе,
心中起伏如浪潮
В моей душе поднимается волна?
解脫的感覺
Чувство освобождения
沒有一絲的喜悅
Не приносит ни капли радости.
原來我的心沒有離開過你的身邊
Оказывается, моё сердце никогда не покидало тебя.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
風雨中花怎能不哭泣
Как цветок под дождём и ветром может не плакать?
我痛苦的淚落向何處
Куда падают мои слёзы боли?
笑看自己走入風中雨中
Я смеюсь над собой, идущей под дождём и ветром.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
風雨中花怎能不哭泣
Как цветок под дождём и ветром может не плакать?
我痛苦的淚落向何處
Куда падают мои слёзы боли?
笑看自己走入風中雨中
Я смеюсь над собой, идущей под дождём и ветром.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
這顆心已經被你烙印
Моё сердце уже отмечено твоим клеймом.
只恨我自私貪著愛戀
Я ненавижу себя за эгоизм, за жажду любви,
忘了你的容顏已經改變
За то, что забыла, как изменился твой облик.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
風雨中花怎能不哭泣
Как цветок под дождём и ветром может не плакать?
我痛苦的淚落向何處
Куда падают мои слёзы боли?
笑看自己走入風中雨中
Я смеюсь над собой, идущей под дождём и ветром.
說看透只是欺騙自己
Говорить, что я вижу насквозь лишь обманывать себя.
這顆心已經被你烙印
Моё сердце уже отмечено твоим клеймом.
只恨我自私貪著愛戀
Я ненавижу себя за эгоизм, за жажду любви,
忘了你的容顏已經改變
За то, что забыла, как изменился твой облик.
已經改變
Изменился.





Writer(s): Zhang Hong Liang, 張 洪量, 張 洪量


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.