Paroles et traduction 許冠傑 - 不速之客
不速之客
Stranger in the Night
曙光轻透远方的时侯
As
the
dawn
breaks
in
distant
lands,
沉默的我已深知道内咎
My
silence
betrays
my
guilt
deep
within.
重踏此处我心多难受
Returning
here,
my
heart
aches,
再想得到你双手
Longing
for
your
hands
again.
这小巷
路灯渗着愁
像到天一切都破旧
This
alley,
its
streetlights
casting
a
somber
hue,
as
if
time
has
worn
out,
这小巷
熟识过路人
住满在黑暗的背后
This
alley,
where
familiar
strangers
hide
in
the
shadows.
曾在那天只想富裕拥有
Once,
I
only
sought
wealth
and
possession,
弃你远走不管你极难受
Leaving
you
behind,
heedless
of
your
pain.
曾在那天不想再挽你手
Once,
I
no
longer
wished
to
hold
your
hand,
没有管谁愿接受
Regardless
of
who
would
suffer.
重带着行李默然看这简破冷巷
Now,
with
baggage
in
tow,
I
stand
in
silence,
gazing
upon
this
desolate
alley.
一看你在这小屋里疲倦眼光
And
there
you
are,
in
that
humble
abode,
your
eyes
weary.
而你极迷惘未明这不速客探访
Confusion
clouds
your
mind,
unsure
of
this
unexpected
visitor,
只顾带泪门前共我在对望
Your
tear-streaked
face
meets
mine
at
the
door.
跌倒失意我心多难受
My
fall
from
grace,
my
heart
aches,
如梦醒了已深知道内咎
As
though
awakening
from
a
dream,
I
now
understand
my
guilt.
祈望得到你体恤原谅
I
beg
for
your
compassion,
your
forgiveness,
再可拥有你双手
To
hold
your
hands
once
more.
已是无求
I
ask
for
nothing
else.
这小巷
路灯渗着愁
像到天一切都破旧
This
alley,
its
streetlights
casting
a
somber
hue,
as
if
time
has
worn
out,
这小巷
熟识过路人
住满在黑暗的背后
This
alley,
where
familiar
strangers
hide
in
the
shadows.
曾在那天只想富裕拥有
Once,
I
only
sought
wealth
and
possession,
弃你远走不管你极难受
Leaving
you
behind,
heedless
of
your
pain.
曾在那天不想再挽你手
Once,
I
no
longer
wished
to
hold
your
hand,
没有管谁愿接受
Regardless
of
who
would
suffer.
重带着行李默然看这简破冷巷
Now,
with
baggage
in
tow,
I
stand
in
silence,
gazing
upon
this
desolate
alley.
一看你在这小屋里疲倦眼光
And
there
you
are,
in
that
humble
abode,
your
eyes
weary.
而你极迷惘未明这不速客探访
Confusion
clouds
your
mind,
unsure
of
this
unexpected
visitor,
只顾带泪门前共我在对望
Your
tear-streaked
face
meets
mine
at
the
door.
跌倒失意我心多难受
My
fall
from
grace,
my
heart
aches,
如梦醒了已深知道内咎
As
though
awakening
from
a
dream,
I
now
understand
my
guilt.
祈望得到你体恤原谅
I
beg
for
your
compassion,
your
forgiveness,
再可拥有你双手
To
hold
your
hands
once
more.
曙光轻透远方的时侯
As
the
dawn
breaks
in
distant
lands,
沉默的我已深知道内咎
My
silence
betrays
my
guilt
deep
within.
重踏此处我心多难受
Returning
here,
my
heart
aches,
再想得到你双手
Longing
for
your
hands
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Chan, 許冠傑
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.