許冠傑 - 不速之客 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許冠傑 - 不速之客




不速之客
Stranger in the Night
曙光轻透远方的时侯
As the dawn breaks in distant lands,
沉默的我已深知道内咎
My silence betrays my guilt deep within.
重踏此处我心多难受
Returning here, my heart aches,
再想得到你双手
Longing for your hands again.
我愿回头
I will turn back,
这小巷 路灯渗着愁 像到天一切都破旧
This alley, its streetlights casting a somber hue, as if time has worn out,
这小巷 熟识过路人 住满在黑暗的背后
This alley, where familiar strangers hide in the shadows.
曾在那天只想富裕拥有
Once, I only sought wealth and possession,
弃你远走不管你极难受
Leaving you behind, heedless of your pain.
曾在那天不想再挽你手
Once, I no longer wished to hold your hand,
没有管谁愿接受
Regardless of who would suffer.
重带着行李默然看这简破冷巷
Now, with baggage in tow, I stand in silence, gazing upon this desolate alley.
一看你在这小屋里疲倦眼光
And there you are, in that humble abode, your eyes weary.
而你极迷惘未明这不速客探访
Confusion clouds your mind, unsure of this unexpected visitor,
只顾带泪门前共我在对望
Your tear-streaked face meets mine at the door.
跌倒失意我心多难受
My fall from grace, my heart aches,
如梦醒了已深知道内咎
As though awakening from a dream, I now understand my guilt.
祈望得到你体恤原谅
I beg for your compassion, your forgiveness,
再可拥有你双手
To hold your hands once more.
已是无求
I ask for nothing else.
这小巷 路灯渗着愁 像到天一切都破旧
This alley, its streetlights casting a somber hue, as if time has worn out,
这小巷 熟识过路人 住满在黑暗的背后
This alley, where familiar strangers hide in the shadows.
曾在那天只想富裕拥有
Once, I only sought wealth and possession,
弃你远走不管你极难受
Leaving you behind, heedless of your pain.
曾在那天不想再挽你手
Once, I no longer wished to hold your hand,
没有管谁愿接受
Regardless of who would suffer.
重带着行李默然看这简破冷巷
Now, with baggage in tow, I stand in silence, gazing upon this desolate alley.
一看你在这小屋里疲倦眼光
And there you are, in that humble abode, your eyes weary.
而你极迷惘未明这不速客探访
Confusion clouds your mind, unsure of this unexpected visitor,
只顾带泪门前共我在对望
Your tear-streaked face meets mine at the door.
跌倒失意我心多难受
My fall from grace, my heart aches,
如梦醒了已深知道内咎
As though awakening from a dream, I now understand my guilt.
祈望得到你体恤原谅
I beg for your compassion, your forgiveness,
再可拥有你双手
To hold your hands once more.
曙光轻透远方的时侯
As the dawn breaks in distant lands,
沉默的我已深知道内咎
My silence betrays my guilt deep within.
重踏此处我心多难受
Returning here, my heart aches,
再想得到你双手
Longing for your hands again.
我愿回头
I will turn back.





Writer(s): Siu Kei Chan, 許冠傑


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.