許冠傑 - 兩個世界 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 許冠傑 - 兩個世界 - Live




兩個世界 - Live
Two Worlds - Live
现在我为谁生存 怎么你生厌
Now who do I live for? Why do you grow weary?
要各自站在每一边
We must stand on either side of the line.
为何是你是我心里的 两个世界难依恋
Why are you and I the two worlds in my heart that are hard to let go of?
活像巳被人催眠 心中巳感染
As if I had been hypnotized, my heart has been infected.
我抱泪望着那天边
I gaze at the horizon with tears in my eyes.
何时为我划了一个圈 强要我 跳进这圈
When did you draw a circle around me, forcing me to jump inside?
热浪下为何仍感冰冻 处处笑声为何仍感心伤
Why do I still feel frozen under the heat wave? Why do I still feel heartbroken amidst laughter?
斜阳下为何仍感黑暗 这世界变了变了
Why do I still feel darkness under the setting sun? This world has changed.
完全被冷落
I am completely cast aside.
在你的世界找不到痴心的我
There's no room for my devotion in your world.
但是在我的世界 天天都想起你
But in my world, I think of you every day.
是越恨越爱的你
You are the one I love the more I hate.
热浪下仍感冰冻 笑语里仍敢心信
I still feel frozen under the heat wave and vulnerable amidst laughter.
斜阳下仍感黑暗
I still feel darkness under the setting sun.
活像巳被人催眠 心中巳感染
As if I had been hypnotized, my heart has been infected.
我抱泪望着那天边
I gaze at the horizon with tears in my eyes.
何时为我划了一个圈 强要我 跳进这圈
When did you draw a circle around me, forcing me to jump inside?
热浪下为何仍感冰冻 处处笑声为何仍感心伤
Why do I still feel frozen under the heat wave? Why do I still feel heartbroken amidst laughter?
斜阳下为何仍感黑暗 这世界变了变了
Why do I still feel darkness under the setting sun? This world has changed.
完全被冷落
I am completely cast aside.
在你的世界找不到痴心的我
There's no room for my devotion in your world.
但是在我的世界 天天都想起你
But in my world, I think of you every day.
是越恨越爱的你
You are the one I love the more I hate.
热浪下仍感冰冻 笑语里仍敢心信
I still feel frozen under the heat wave and vulnerable amidst laughter.
在你的世界找不到痴心的我
There's no room for my devotion in your world.
但是在我的世界 天天都想起你
But in my world, I think of you every day.
是越恨越爱的你
You are the one I love the more I hate.





Writer(s): akira otsu, kisabura suzuki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.