Paroles et traduction 許冠傑 - 夜雨聲
夜雨聲
The Sound of Night Rain
夜雨聲,嘆憶愛恨難明,
The
sound
of
night
rain
makes
me
lament
over
love
and
hatred,
my
lady,
奈何卿已一去不見影,
Regrettably,
you
have
already
left
and
disappeared,
情緣一朝化空心掛念,
Our
love
has
turned
into
emptiness,
leaving
my
heart
filled
with
longing,
離愁夜雨點聲不願聽。
And
the
sound
of
night
rain
brings
sadness
that
I
cannot
bear
to
hear.
夜雨聲,倍感往事無情,
The
sound
of
night
rain
makes
me
feel
the
heartlessness
of
the
past,
夜傳鶯暗低唱悲怨聲,
The
mournful
sound
of
the
nightingale
echoes
through
the
night,
難忘雙飛燕依稀往事,
I
cannot
forget
the
days
when
we
were
like
two
swallows
flying
side
by
side,
愁腸斷我湧襟珠淚馨。
And
my
aching
heart
is
filled
with
tears.
誰憐憫苦相思歸泡影,
Who
cares
about
my
bitter
longing
that
has
turned
into
an
illusion?
千般愁向秋天悲怨命,
My
countless
sorrows
are
like
the
mournful
fate
of
autumn,
愁城困獨孤單悲冷清,
I
am
trapped
in
a
city
of
sorrow,
lonely
and
desolate,
鴛鴦難望再見淚盈盈,
It
is
impossible
to
see
you
again,
my
love,
and
my
eyes
are
filled
with
tears,
鴛鴦難望再見淚盈盈。
It
is
impossible
to
see
you
again,
my
love,
and
my
eyes
are
filled
with
tears.
夜雨聲,倍感往事無情,
The
sound
of
night
rain
makes
me
feel
the
heartlessness
of
the
past,
夜傳鶯暗低唱悲怨聲,
The
mournful
sound
of
the
nightingale
echoes
through
the
night,
難忘雙飛燕依稀往事,
I
cannot
forget
the
days
when
we
were
like
two
swallows
flying
side
by
side,
愁腸斷我湧襟珠淚馨。
And
my
aching
heart
is
filled
with
tears.
誰憐憫苦相思歸泡影,
Who
cares
about
my
bitter
longing
that
has
turned
into
an
illusion?
千般愁向秋天悲怨命,
My
countless
sorrows
are
like
the
mournful
fate
of
autumn,
愁城困獨孤單悲冷清,
I
am
trapped
in
a
city
of
sorrow,
lonely
and
desolate,
鴛鴦難望再見淚盈盈,
It
is
impossible
to
see
you
again,
my
love,
and
my
eyes
are
filled
with
tears,
鴛鴦難望再見淚盈盈。
It
is
impossible
to
see
you
again,
my
love,
and
my
eyes
are
filled
with
tears.
鴛鴦難望再見淚盈盈。
It
is
impossible
to
see
you
again,
my
love,
and
my
eyes
are
filled
with
tears.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guan Ying Xu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.