Paroles et traduction 許冠傑 - 天才与白痴
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
呢个世界
有精仔
有懵仔
有叻仔
In
this
world,
there
are
smart
people,
there
are
stupid
people,
and
there
are
talented
people.
散仔
赌仔
重有戆居仔
Slackers,
gamblers,
and
even
idiots.
有衰仔
有好仔
反骨仔
There
are
losers,
there
are
good
guys,
and
there
are
rebels.
癫仔
蠢仔
重弊过败家仔
Crazy
people,
stupid
people,
even
worse
than
spendthrifts.
细蚊仔
臭飞仔
招积仔
Little
kids,
punks,
and
show-offs.
靓仔
打仔
乱咁出刀仔
Handsome
guys,
thugs,
and
people
who
randomly
stab
others.
问你点敢乱生仔
I
ask
you,
how
can
you
dare
to
have
children?
边个系天才(天才)
边个系白痴(白痴)
Who
is
a
genius?
(Genius)
Who
is
an
idiot?
(Idiot)
扮懵定蠢才
冇咁易会知(阿茂至知)
Pretend
to
be
stupid
or
talented,
it's
not
easy
to
know.
(Only
Ah
Mao
knows)
天才与白痴
你黐定我黐
Genius
and
idiot,
you
stick
with
me.
天才与白痴
冇咁易会知
Genius
and
idiot,
it's
not
easy
to
know.
天才与白...
痴
Genius
and
idi...ot
呢个世界上
有冤鬼
有哗鬼
有奸鬼
In
this
world,
there
are
ghosts,
there
are
noisy
ghosts,
and
there
are
evil
ghosts.
赌鬼
盏鬼
重有咸湿鬼
Gambling
ghosts,
lantern
ghosts,
and
even
dirty
ghosts.
有衰鬼
有烟鬼
摄青鬼
There
are
loser
ghosts,
smoker
ghosts,
and
drug
ghosts.
生鬼
撞鬼
撞着个冒失鬼
Live
ghosts,
haunted
ghosts,
and
ghosts
who
bump
into
careless
ghosts.
醉酒鬼
吊靴鬼
丑死鬼
Drunk
ghosts,
hanging
ghosts,
and
ugly
ghosts.
假鬼
真鬼
乱咁鬼打鬼
Fake
ghosts,
real
ghosts,
and
ghosts
fighting
each
other.
问你究竟搅乜鬼
I
ask
you,
what
the
heck
are
you
doing?
乜鬼系天才(天才)
乜鬼系白痴(白痴)
What
kind
of
ghost
is
a
genius?
(Genius)
What
kind
of
ghost
is
an
idiot?
(Idiot)
扮懵定蠢才
冇咁易会知(阿茂至知)
Pretend
to
be
stupid
or
talented,
it's
not
easy
to
know.
(Only
Ah
Mao
knows)
天才与白痴
你黐定我黐
Genius
and
idiot,
you
stick
with
me.
天才与白痴
冇咁易会知
Genius
and
idiot,
it's
not
easy
to
know.
天才与白...
痴
Genius
and
idi...ot
呢个世界上
有坚野
有流野
有精野
In
this
world,
there
are
hard
things,
there
are
things
that
flow,
and
there
are
smart
things.
㖞野
喳野
重有大镬野
Delicious
things,
sticky
things,
and
even
big
things.
有衰野
有好野
有笋野
There
are
bad
things,
there
are
good
things,
and
there
are
good
things.
贵野
贱野
最就忌就赖野
Expensive
things,
cheap
things,
and
the
most
taboo
things.
醒胃野
林婶野
正斗野
Appetizing
things,
Auntie
Lin's
things,
and
real
things.
靓野
杰野
最爽就捞粗野
Beautiful
things,
outstanding
things,
and
the
most
refreshing
things.
确系认真唔少野
There
are
indeed
a
lot
of
serious
things.
乜嘢系天才(天才)
乜嘢系白痴(白痴)
What
is
a
genius?
(Genius)
What
is
an
idiot?
(Idiot)
扮懵定蠢才
冇咁易会知(阿茂至知)
Pretend
to
be
stupid
or
talented,
it's
not
easy
to
know.
(Only
Ah
Mao
knows)
天才与白痴
你黐定我黐
Genius
and
idiot,
you
stick
with
me.
天才与白痴
冇咁易会知
Genius
and
idiot,
it's
not
easy
to
know.
天才与白...
痴
天才与白...
痴
Genius
and
idi...ot
Genius
and
idi...ot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.