Paroles et traduction 許冠傑 - 宇宙無限
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
宇宙無限
Бесконечная вселенная
For
Lane,
Lancelot_x.
Для
Lane,
Lancelot_x.
星空可有一对手
Есть
ли
в
звездном
небе
пара
рук,
承担起这没边缘宇宙和运转地球
Что
держит
эту
безграничную
вселенную
и
вращает
Землю?
空中可有双眼睛
Есть
ли
в
небесах
пара
глаз,
由开始已在星河背后遥望这地球
Что
с
самого
начала
из-за
звезд
наблюдает
за
этой
Землей?
谁掌管世间目前以后
Кто
управляет
миром,
настоящим
и
будущим,
当仰观星星挂于天的脚掌
Когда
я
смотрю
на
звезды,
висящие
у
небесных
стоп,
顿然自觉像尘末那样的有限
Внезапно
чувствую
себя
таким
ничтожным,
как
пылинка,
我敬畏实在是谁创造无限
Я
благоговею,
кто
же
создал
эту
бесконечность?
那远处像是内藏制度和变幻
Вдали,
кажется,
скрыты
законы
и
изменения.
天空可有天残旧
Есть
ли
на
небесах
обломки,
无声的跌坠星河背后
Бесшумно
падающие
за
звездами?
人类与地球能否相见于万年以后
Смогут
ли
человечество
и
Земля
встретиться
через
тысячелетия?
当仰观星星挂于天的脚掌
Когда
я
смотрю
на
звезды,
висящие
у
небесных
стоп,
顿然自觉像尘末那样的有限
Внезапно
чувствую
себя
таким
ничтожным,
как
пылинка.
海与山谦卑靠于风的臂弯
Море
и
горы
смиренно
покоятся
в
объятиях
ветра.
问谁令宇宙无限
宇宙无限
Кто
же
создал
эту
бесконечную
вселенную?
Бесконечную
вселенную?
人在世
有太多私心与纷争
В
этом
мире
так
много
эгоизма
и
раздора,
似不知一切轻重如毛造的针
Люди
словно
не
понимают,
что
все
так
же
незначительно,
как
игла
из
шерсти,
当仰观星星挂于天的脚掌
Когда
я
смотрю
на
звезды,
висящие
у
небесных
стоп,
顿然自觉像尘末那样的有限
Внезапно
чувствую
себя
таким
ничтожным,
как
пылинка.
海与山谦卑靠于风的臂弯
Море
и
горы
смиренно
покоятся
в
объятиях
ветра.
问谁令宇宙无限
宇宙无限
Кто
же
создал
эту
бесконечную
вселенную?
Бесконечную
вселенную?
人在世
有太多私心与纷争
В
этом
мире
так
много
эгоизма
и
раздора,
似不知一切轻重如毛造的针
Люди
словно
не
понимают,
что
все
так
же
незначительно,
как
игла
из
шерсти,
我放眼望着面前宇宙无限
Я
смотрю
на
бесконечную
вселенную
перед
собой,
我赞叹默默问谁创造无限...
Я
восхищаюсь
и
молча
спрашиваю,
кто
создал
эту
бесконечность...
我放眼望着面前宇宙无限
Я
смотрю
на
бесконечную
вселенную
перед
собой,
我赞叹默默问谁创造无限...
Я
восхищаюсь
и
молча
спрашиваю,
кто
создал
эту
бесконечность...
我放眼望着面前宇宙无限
Я
смотрю
на
бесконечную
вселенную
перед
собой,
我赞叹默默问谁创造无限...
Я
восхищаюсь
и
молча
спрашиваю,
кто
создал
эту
бесконечность...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Chun Keung, Ashley Donald James
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.