許冠傑 - 應該要自愛 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 許冠傑 - 應該要自愛




應該要自愛
Должен любить себя
人埋没了天才 生趣问何在
Если талант похоронен, где же радость жизни?
万勿再等待 年龄难复再
Не жди, милая, годы не вернуть.
唔系到将来 空添愤慨
Не оставляй на потом, лишь добавишь себе досады.
须紧记 呢句话 应该要自爱
Крепко запомни эти слова: должен любить себя.
无谓再痴呆 只顾现在
Хватит глупостей, думай о настоящем.
实在你心内 才华无限载
Ведь в твоем сердце, дорогая, безграничный талант.
谁愿意将来 餐餐吃白菜
Кто захочет в будущем питаться одной капустой?
不长进 空悔恨 应该要自爱
Не развиваясь, будешь лишь сожалеть. Должна любить себя.
你有呀天才 佢有呀天才 应该要自爱
У тебя есть талант, и у нее есть талант. Должна любить себя.
人人立志休悲哀 怨恨抛脑外
Пусть каждый поставит цель и забудет печаль, отбросит обиды.
各有呀天才 趁有呀天才 必须要自爱
У каждого есть талант, пока он есть, нужно любить себя.
红桃绿柳春花开 皆因灌溉
Персики цветут, ивы зеленеют, весенние цветы распускаются все благодаря заботе.
人入了棺材 福荫尚存在
Даже в гробу благодеяния предков еще существуют.
受惠既一代 才明了大慨
Потомки, получая их, понимают суть.
传落去将来 好比接力赛
Передавая дальше, словно в эстафете,
讲真下 呢句话 应该要自爱
По правде говоря, эти слова: должна любить себя.
你有呀天才 佢有呀天才 应该要自爱
У тебя есть талант, и у нее есть талант. Должна любить себя.
人人立志休悲哀 怨恨抛脑外
Пусть каждый поставит цель и забудет печаль, отбросит обиды.
各有呀天才 趁有呀天才 必须要自爱
У каждого есть талант, пока он есть, нужно любить себя.
红桃绿柳春花开 皆因灌溉
Персики цветут, ивы зеленеют, весенние цветы распускаются все благодаря заботе.
人埋没了天才 生趣问何在
Если талант похоронен, где же радость жизни?
万勿再等待 年龄难复再
Не жди, милая, годы не вернуть.
唔系到将来 空添愤慨
Не оставляй на потом, лишь добавишь себе досады.
须紧记 呢句话 应该要自爱
Крепко запомни эти слова: должна любить себя.
你有呀天才 佢有呀天才 应该要自爱
У тебя есть талант, и у нее есть талант. Должна любить себя.
人人立志休悲哀 怨恨抛脑外
Пусть каждый поставит цель и забудет печаль, отбросит обиды.
各有呀天才 趁有呀天才 必须要自爱
У каждого есть талант, пока он есть, нужно любить себя.
红桃绿柳春花开 皆因灌溉
Персики цветут, ивы зеленеют, весенние цветы распускаются все благодаря заботе.
啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
啦啦啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла.





Writer(s): Samuel Hui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.