Paroles et traduction 許冠傑 - 打雀英雄传
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
打雀英雄传
Легенда о мастере маджонга
六嬸,三太公,
Тетя
Шестая,
дядя
Третий,
大眾開枱啦面似蓮蓉,
Все
за
стол,
лица
ваши
словно
лотосы,
又放工,打餐懵,
Рабочий
день
закончен,
пора
расслабиться,
圍埋砌幾圈論呀論英雄,
Соберемся
в
кружок,
поговорим
о
героях,
誰是大英雄。
Кто
же
настоящий
герой?
落手三隻東,
Сразу
три
Восточных
в
руке,
度到岩都三叫二五六筒,
Все
просчитано,
объявляю
два,
пять,
шесть
бамбуков,
截正糊,真陰功,
Чистая
победа,
вот
так
удача,
騰騰震嬲到面呀面都紅。
Весь
дрожу,
лицо
мое
пылает.
上下家,搏曬懵,
Соседи
по
столу,
в
полном
замешательстве,
依牙松槓斬眉斬眼打籠通,
Злятся,
хмурятся,
играют
невпопад,
系咁松,正衰公,
Так
небрежно,
просто
беда,
難為氹仔浸呀浸蛟龍。
Жаль
парнишку,
словно
дракон
в
луже.
亂咁質,真勢凶,
Хаотичные
ходы,
агрессивная
игра,
學到足關帝座鎮華容,
Словно
сам
Гуань
Юй
в
битве
при
Хуажун,
恨滿胸,裹蒸粽,
Сердце
полно
гнева,
словно
цзунцзы,
嗡嗡貢好似大呀大燈籠。
Гудят,
как
большой
фонарь.
大相公,小相公,
Большой
мастер,
маленький
мастер,
遇老千D章法亂曬大籠,
Встретив
шулера,
вся
стратегия
летит
к
чертям,
食詐糊,包出寵,
Выигрывает
обманом,
нагло
блефует,
(Tum-tum)轉好似大呀大灰熊。
(Tum-tum)
вертится,
как
большой
серый
медведь.
執左位,起個風,
Занял
место,
поймал
удачу,
移燈換櫈洗手食煙熨櫃桶,
Переставил
лампу,
стул,
помыл
руки,
покурил,
протер
стол,
轉下運,確唔同,
Удача
повернулась,
все
изменилось,
連隨吃幾舖我露呀露歡容。
Несколько
побед
подряд,
и
я
сияю
от
радости.
混一色,碰七筒,
Полный
набор,
сбросил
семерку
бамбука,
一簡白板發財做眼槓紅中,
Один
белый
дракон,
богатство,
пара
красных
драконов,
六八筒,叫卡窿,
Шесть,
восемь
бамбука,
объявляю
сет,
原來咁(kiu)佢喺呀喺七筒。
И
вот
он,
(kiu)
нужная
семерка
бамбука.
掘尾籠,起勢攻,
Доигрываю
партию,
атакую
с
удвоенной
силой,
大四喜揸曬南北西東,
Большой
четыре
радости,
все
ветра
в
руке:
север,
юг,
запад,
восток,
做牌,講天聰,
Составление
комбинаций
— это
искусство,
頻頻滿糊我做呀做英雄,
Победа
за
победой,
я
настоящий
герой,
時勢做英雄。
Герой
своего
времени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.