Paroles et traduction 許冠傑 - 是雨?是淚?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
滴滴雨點彷彿似流淚
滴在我冰冷的身軀
Raindrops
fall
like
streaming
tears
On
my
cold
frame
看看手中那玉墜
家中的她已熟睡
In
my
hand,
I
hold
her
jade
Pendant;
she
sleeps
soundly
at
home
漸漸覺得眼眶濕遍
是雨?是淚?
Gradually,
my
eye
sockets
moisten
Is
it
rain
or
tears?
舊日與她愛深沒愁慮
共渡困苦雨打風吹
In
the
old
days,
our
love
knew
no
sorrow
Together
we
braved
storms
and
hardship
今天的她怨受罪
不想把她再負累
Today,
she
resents
her
plight
I
don't
wish
to
burden
her
further
立定決心離家他方去
夜雨伴隨
I
resolve
to
leave
and
seek
distant
lands
Accompanied
by
the
night
rain
想起當初雙依雙對
心不禁唏噓
I
recall
our
former
days
of
love
My
heart
aches
with
regret
想起當初一切夢想
破滅那堪追
I
recall
our
shared
dreams,
now
shattered
I
can't
bear
to
pursue
them
祝福她找得好鴛侶
不必再空虛
May
she
find
a
worthy
companion
No
longer
lost
in
emptiness
但願她今生多歡趣
May
joy
fill
her
life
henceforth
道別我手中她的玉墜
便擲向街角的一堆廢堆
Farewell,
her
jade
pendant
in
my
hand
I
cast
it
into
a
pile
of
discarded
objects
by
the
street
corner
抹去眼眶的雨或淚
再見我走了!您繼續睡!
Wiping
away
the
rain
or
tears
from
my
eyes
Goodbye,
I
must
go!
You
continue
to
sleep!
就讓雨把往昔都沖去
莫怨恨誰
Let
the
rain
wash
away
the
past
Let
there
be
no
resentment
想起當初雙依雙對
心不禁唏噓
I
recall
our
former
days
of
love
My
heart
aches
with
regret
想起當初一切夢想
破滅那堪追
I
recall
our
shared
dreams,
now
shattered
I
can't
bear
to
pursue
them
祝福她找得好鴛侶
不必再空虛
May
she
find
a
worthy
companion
No
longer
lost
in
emptiness
但願她今生多歡趣
May
joy
fill
her
life
henceforth
滴滴雨點彷彿似流淚
滴在我冰冷的身軀
Raindrops
fall
like
streaming
tears
On
my
cold
frame
看看手中那玉墜
家中的她已熟睡
In
my
hand,
I
hold
her
jade
Pendant;
she
sleeps
soundly
at
home
漸漸覺得眼眶濕遍
是雨?是淚?
Gradually,
my
eye
sockets
moisten
Is
it
rain
or
tears?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hui Koon Kit, Hui Samuel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.